2 Chroniques 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 15.3 (LSG) | Pendant longtemps il n’y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 15.3 (NEG) | Pendant longtemps il n’y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseigne, ni loi. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 15.3 (S21) | Pendant longtemps il n’y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni prêtre qui enseigne, ni loi. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 15.3 (LSGSN) | Pendant longtemps il n’y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât , ni loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 15.3 (BAN) | Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans sacrificateur qui l’enseignât et sans loi ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 15.3 (SAC) | Il se passera beaucoup de temps pendant lequel Israël sera sans vrai Dieu, sans prêtre qui l’instruise, et sans loi. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 15.3 (MAR) | Or il y a déjà longtemps qu’Israël est sans le vrai Dieu, sans Sacrificateur enseignant, et sans Loi ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 15.3 (OST) | Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans sacrificateur qui enseignât, et sans loi ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 15.3 (CAH) | De nombreux jours seront pour Israel sans dieu vrai, sans cohène enseignant et sans doctrine. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 15.3 (GBT) | Beaucoup de temps se passera en Israël sans vrai Dieu, sans prêtre, sans docteur et sans loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 15.3 (PGR) | Il y a eu pour Israël de longs jours sans vrai Dieu et sans Prêtre enseignant, et sans Loi ; |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 15.3 (LAU) | Pendant nombre de jours il n’y eut pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur enseignant, ni loi ; |
Darby (1885) | 2 Chroniques 15.3 (DBY) | Pendant bien des jours il n’y eut pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur pour enseigner, ni loi ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 15.3 (TAN) | Or, Israël a vécu de longs jours, sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtre pour enseigner, ni Loi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 15.3 (VIG) | Il se passera des jours nombreux, pendant lesquels Israël sera sans vrai Dieu, sans prêtre, sans docteur et sans loi. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 15.3 (FIL) | Il se passera des jours nombreux, pendant lesquels Israël sera sans vrai Dieu, sans prêtre, sans docteur et sans loi. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 15.3 (CRA) | Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât, sans loi ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 15.3 (BPC) | Il y eut de nombreux jours pour Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât et sans loi ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 15.3 (AMI) | Il s’est passé beaucoup de temps pendant lequel Israël a été sans vrai Dieu, sans prêtre qui l’instruise et sans loi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 15.3 (LXX) | καὶ ἡμέραι πολλαὶ τῷ Ισραηλ ἐν οὐ θεῷ ἀληθινῷ καὶ οὐχ ἱερέως ὑποδεικνύοντος καὶ ἐν οὐ νόμῳ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 15.3 (VUL) | transibunt autem multi dies in Israhel absque Deo vero et absque sacerdote doctore et absque lege |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 15.3 (SWA) | Basi tangu siku nyingi Israeli wamekuwa hawana Mungu wa kweli, wala hawana kuhani afundishaye, wala hawana torati; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 15.3 (BHS) | וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מֹורֶ֖ה וּלְלֹ֥א תֹורָֽה׃ |