2 Chroniques 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 15.6 (LSG) | on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 15.6 (NEG) | on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 15.6 (S21) | On se battait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 15.6 (LSGSN) | on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 15.6 (BAN) | et ils se heurtaient peuple contre peuple et ville contre ville, car Dieu les effrayait par toutes sortes d’angoisses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 15.6 (SAC) | Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville ; parce que le Seigneur jettera le trouble parmi eux, et les réduira à la dernière extrémité. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 15.6 (MAR) | Car une nation était foulée par l’autre, et une ville par l’autre, à cause que Dieu les avait troublés par toute sorte d’angoisses. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 15.6 (OST) | Une nation était heurtée par une autre, et une ville par une autre ville ; car Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 15.6 (CAH) | Nation se heurtera contre nation, ville contre ville, car Iehovah les trouble par toutes sortes de détresses. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 15.6 (GBT) | Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville, parce que le Seigneur jettera le trouble parmi eux, et les réduira à la dernière extrémité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 15.6 (PGR) | Un peuple se heurtait contre un peuple et une ville contre une ville ; car Dieu les inquiétait par toutes sortes de tribulations. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 15.6 (LAU) | et ils étaient écrasés, nation par nation et ville par ville ; car Dieu les troublait par toute sorte d’angoisse. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 15.6 (DBY) | et nation se brisait contre nation, et ville contre ville, car Dieu les troublait par toutes sortes d’angoisses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 15.6 (TAN) | Un peuple était écrasé par un autre peuple, une ville par une autre ville, car Dieu les mettait en désarroi par toute sorte de calamités. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 15.6 (VIG) | On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 15.6 (FIL) | On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 15.6 (CRA) | On se heurtait, peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes de tribulations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 15.6 (BPC) | un peuple écrasait un autre peuple, une ville une autre ville, car Dieu les affligeait de toutes sortes de tribulations. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 15.6 (AMI) | Une nation se soulevait contre une nation, et une ville contre une ville, parce que le Seigneur jetait le trouble parmi elles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 15.6 (LXX) | καὶ πολεμήσει ἔθνος πρὸς ἔθνος καὶ πόλις πρὸς πόλιν ὅτι ὁ θεὸς ἐξέστησεν αὐτοὺς ἐν πάσῃ θλίψει. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 15.6 (VUL) | pugnabit enim gens contra gentem et civitas contra civitatem quia Dominus conturbabit eos in omni angustia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 15.6 (SWA) | Wakavunjika-vunjika, taifa juu ya taifa, na mji juu ya mji; kwani Mungu aliwafadhaisha kwa shida zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 15.6 (BHS) | וְכֻתְּת֥וּ גֹוי־בְּגֹ֖וי וְעִ֣יר בְּעִ֑יר כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים הֲמָמָ֖ם בְּכָל־צָרָֽה׃ |