Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 15.7

2 Chroniques 15.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 15.7 (LSG)Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s’affaiblir, car il y aura un salaire pour vos œuvres.
2 Chroniques 15.7 (NEG)Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s’affaiblir, car il y aura un salaire pour vos œuvres.
2 Chroniques 15.7 (S21)Quant à vous, soyez forts et ne baissez pas les bras, car il y aura un salaire pour vos actes. »
2 Chroniques 15.7 (LSGSN)Vous donc, fortifiez -vous, et ne laissez pas vos mains s’affaiblir , car il y aura un salaire pour vos œuvres.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 15.7 (BAN)Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches, car il y a un salaire pour votre œuvre.

Les « autres versions »

2 Chroniques 15.7 (SAC)Prenez donc courage : que vos mains ne s’affaiblissent point, et votre persévérance sera récompensée.
2 Chroniques 15.7 (MAR)Vous donc fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a une récompense pour vos œuvres.
2 Chroniques 15.7 (OST)Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a un salaire pour ce que vous ferez.
2 Chroniques 15.7 (CAH)Mais vous, soyez forts, que vos mains ne faiblissent pas, car il y aura récompense pour votre œuvre.
2 Chroniques 15.7 (GBT)Prenez donc courage ; que vos mains ne s’affaiblissent point, et votre persévérance sera récompensée.
2 Chroniques 15.7 (PGR)Mais vous, restez fermes et n’ayez pas les mains lâches ; car il est un salaire pour vos œuvres.
2 Chroniques 15.7 (LAU)Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne se relâchent pas ; car il y a un salaire pour ce que vous faites.
2 Chroniques 15.7 (DBY)Vous donc, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a une récompense pour ce que vous ferez.
2 Chroniques 15.7 (TAN)Vous donc, soyez fermes, ne laissez pas défaillir vos bras, car il y aura une récompense pour vos efforts !"
2 Chroniques 15.7 (VIG)Prenez donc courage et que vos mains ne s’affaiblissent pas, car il y aura une récompense pour vos œuvres.
2 Chroniques 15.7 (FIL)Prenez donc courage et que vos mains ne s’affaiblissent point, car il y aura une récompense pour vos oeuvres.
2 Chroniques 15.7 (CRA)Vous donc, montrez-vous forts, et que vos mains ne faiblissent pas, car il y aura récompense pour vos œuvres?»
2 Chroniques 15.7 (BPC)Quant à vous, fortifiez-vous et ne laissez pas vos mains s’affaiblir, car votre œuvre trouvera sa récompense.”
2 Chroniques 15.7 (AMI)Prenez donc courage, et que vos mains ne s’affaiblissent point, et votre persévérance sera récompensée.

Langues étrangères

2 Chroniques 15.7 (LXX)καὶ ὑμεῖς ἰσχύσατε καὶ μὴ ἐκλυέσθωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν ὅτι ἔστιν μισθὸς τῇ ἐργασίᾳ ὑμῶν.
2 Chroniques 15.7 (VUL)vos ergo confortamini et non dissolvantur manus vestrae erit enim merces operi vestro
2 Chroniques 15.7 (SWA)Nanyi jipeni nguvu, wala mikono yenu isilegee; kwa maana kazi yenu itakuwa na ijara.
2 Chroniques 15.7 (BHS)וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃ ס