2 Chroniques 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 19.6 (LSG) | Et il dit aux juges : Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements ; c’est pour l’Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 19.6 (NEG) | Et il dit aux juges : Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements ; c’est pour l’Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 19.6 (S21) | et il dit aux juges : « Faites attention à votre manière d’agir, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements, c’est pour l’Éternel, et il sera près de vous quand vous rendrez votre verdict. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 19.6 (LSGSN) | Et il dit aux juges : Prenez garde à ce que vous ferez , car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements ; c’est pour l’Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 19.6 (BAN) | Et il dit aux juges : Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas de la part des hommes que vous jugerez, mais de la part de l’Éternel ; et il est avec vous quand vous jugez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 19.6 (SAC) | Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez bien garde à tout ce que vous ferez : car ce n’est pas la justice des hommes que vous exercez ; c’est celle du Seigneur ; et tout ce que vous aurez jugé retombera sur vous. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 19.6 (MAR) | Et il dit aux Juges : Regardez ce que vous ferez, car vous n’exercez pas la justice de la part d’un homme, mais de la part de l’Éternel, qui est au milieu de vous en jugement. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 19.6 (OST) | Et il dit aux juges : Regardez à ce que vous ferez ; car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour l’Éternel, qui sera avec vous quand vous jugerez. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 19.6 (CAH) | Et il dit aux schophetime : Faites attention à ce que vous faites, car ce n’est pas pour l’homme que vous jugez mais pour Iehovah ; il est avec vous dans le jugement. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 19.6 (GBT) | Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez garde à tout ce que vous ferez ; car ce n’est pas la justice des hommes que vous exercez, c’est celle du Seigneur ; et tout ce que vous aurez jugé retombera sur vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 19.6 (PGR) | Et il dit aux Juges : Veillez à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour l’homme que vous jugez, mais pour l’Éternel ; et Il est près de vous dans l’affaire à juger. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 19.6 (LAU) | Et il dit aux juges : Voyez ce que vous avez à faire, car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour l’Éternel, et [il sera] avec vous en [toute] affaire de jugement. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 19.6 (DBY) | Et il dit aux juges : Voyez ce que vous ferez ; car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour l’Éternel, et il sera avec vous dans ce qui concerne le jugement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 19.6 (TAN) | et dit à ces juges : "Soyez attentifs à ce que vous faites ! Ce n’est pas au nom d’un homme que vous rendez justice, mais au nom de l’Éternel : Il est présent quand vous prononcez un jugement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 19.6 (VIG) | Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez garde à ce que vous ferez ; car ce n’est pas la justice des hommes que vous exercez, mais celle du Seigneur, et tout ce que vous aurez jugé retombera sur vous. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 19.6 (FIL) | Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez garde à ce que vous ferez; car ce n’est pas la justice des hommes que vous exercez, mais celle du Seigneur, et tout ce que vous aurez jugé retombera sur vous. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 19.6 (CRA) | Et il dit aux juges : « Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous rendrez la justice, mais c’est pour Yahweh ; il sera avec vous quand vous rendrez la justice. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 19.6 (BPC) | Il dit aux juges : “Soyez attentifs à ce que vous faites, car ce n’est pas pour les hommes que vous jugez, mais pour Yahweh : il est avec vous, quand vous rendez la justice. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 19.6 (AMI) | Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez bien garde à tout ce que vous ferez, car ce n’est pas la justice des hommes que vous exercerez, c’est celle du Seigneur ; et il sera près de vous quand vous prononcerez vos sentences. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 19.6 (LXX) | καὶ εἶπεν τοῖς κριταῖς ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε ἀλλ’ ἢ τῷ κυρίῳ καὶ μεθ’ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 19.6 (VUL) | et praecipiens iudicibus videte ait quid faciatis non enim hominis exercetis iudicium sed Domini et quodcumque iudicaveritis in vos redundabit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 19.6 (SWA) | akawaambia hao makadhi, Angalieni myafanyayo; kwa kuwa hammfanyii mwanadamu hukumu, ila Bwana; naye yupo pamoja nanyi katika neno la hukumu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 19.6 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אֶל־הַשֹּֽׁפְטִ֗ים רְאוּ֙ מָֽה־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים כִּ֣י לֹ֧א לְאָדָ֛ם תִּשְׁפְּט֖וּ כִּ֣י לַיהוָ֑ה וְעִמָּכֶ֖ם בִּדְבַ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ |