2 Chroniques 19.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 19.8 (LSG) | Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 19.8 (NEG) | Quand il fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 19.8 (S21) | À Jérusalem aussi, Josaphat avait établi des Lévites, des prêtres et des chefs de famille pour Israël, pour l’application du droit de l’Éternel et les contestations. Ils revinrent alors à Jérusalem, |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 19.8 (LSGSN) | Quand on fut de retour à Jérusalem , Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 19.8 (BAN) | Et à Jérusalem aussi, Josaphat établit quelques-uns d’entre les Lévites, d’entre les sacrificateurs et d’entre les chefs des maisons patriarcales d’Israël, pour les affaires de l’Éternel et pour les procès. Car ils étaient revenus à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 19.8 (SAC) | Josaphat établit aussi dans Jérusalem des Lévites, des prêtres et des chefs des familles d’Israël ; afin qu’ils y rendissent la justice à ceux qui y demeuraient, dans les affaires qui regardaient le Seigneur, et dans celles qui regardaient les particuliers. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 19.8 (MAR) | Josaphat aussi établit à Jérusalem quelques-uns des Lévites, et des Sacrificateurs, et des Chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel, et pour les procès ; car on revenait à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 19.8 (OST) | Josaphat établit aussi à Jérusalem des Lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel, et pour les contestations. Et on revint à Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 19.8 (CAH) | A Ierouschalaïme aussi Iehoschaphate établit sur Israel des lévites et des cohenime, ainsi que des chefs de famille, pour le jugement de Iehovah et pour les contestations. Après qu’ils furent de retour à Ierouschalaïme, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 19.8 (GBT) | Josaphat établit aussi à Jérusalem des lévites, des prêtres et des chefs des familles d’Israël, afin d’y rendre la justice dans les affaires qui regardaient le Seigneur et dans celles qui concernaient les habitants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 19.8 (PGR) | Et à Jérusalem aussi Josaphat établit des Lévites et des Prêtres et des chefs de maisons patriarcales en Israël, pour la judicature de l’Éternel et pour les procès ; et ils étaient revenus à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 19.8 (LAU) | Et à Jérusalem aussi Josaphat constitua, quand on fut revenu à Jérusalem, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel et pour les procès. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 19.8 (DBY) | Et à Jérusalem aussi, Josaphat établit des lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel et pour les procès. Et ils étaient revenus à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 19.8 (TAN) | A Jérusalem également, Josaphat choisit des Lévites, des prêtres et des chefs de famille d’Israël pour connaître des affaires religieuses et des [autres] litiges. (On était revenu à Jérusalem.) |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 19.8 (VIG) | Il établit aussi à Jérusalem des Lévites, des prêtres et des chefs (princes) des familles d’Israël, pour y rendre la justice à ceux qui y demeuraient, dans les affaires qui regardaient soit le Seigneur, soit les particuliers. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 19.8 (FIL) | Il établit aussi à Jérusalem des lévites, des prêtres et des chefs des familles d’Israël, pour y rendre la justice à ceux qui y demeuraient, dans les affaires qui regardaient soit le Seigneur, soit les particuliers. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 19.8 (CRA) | A Jérusalem aussi, quand ils revinrent dans cette ville, Josaphat établit, pour les jugements de Yahweh et pour les contestations, des lévites, des prêtres et des chefs de maisons d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 19.8 (BPC) | A Jérusalem aussi Josaphat établit des lévites et des prêtres, ainsi que des chefs de maisons paternelles pour les jugements de Yahweh et pour les contestations des habitants de Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 19.8 (AMI) | Josaphat établit aussi dans Jérusalem des Lévites, des prêtres et des chefs des familles d’Israël, afin qu’ils y rendent la justice à ceux qui y demeuraient, dans les affaires qui regardaient le Seigneur et dans celles qui regardaient les particuliers. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 19.8 (LXX) | καὶ γὰρ ἐν Ιερουσαλημ κατέστησεν Ιωσαφατ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ισραηλ εἰς κρίσιν κυρίου καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 19.8 (VUL) | in Hierusalem quoque constituit Iosaphat Levitas et sacerdotes et principes familiarum ex Israhel ut iudicium et causam Domini iudicarent habitatoribus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 19.8 (SWA) | Tena katika Yerusalemu Yehoshafati akasimamisha wa Walawi na makuhani, na wakuu wa mbari za mababa wa Israeli wawe kwa hukumu ya Bwana, na kwa mateto. Nao wakarudi Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 19.8 (BHS) | וְגַ֣ם בִּ֠ירוּשָׁלִַם הֶעֱמִ֨יד יְהֹושָׁפָ֜ט מִן־הַלְוִיִּ֣ם וְהַכֹּהֲנִ֗ים וּמֵרָאשֵׁ֤י הָאָבֹות֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפַּ֥ט יְהוָ֖ה וְלָרִ֑יב וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ |