2 Chroniques 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 2.13 (LSG) | Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 2.13 (NEG) | Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 2.13 (S21) | Il est le fils d’une femme issue de la tribu de Dan et d’un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre et le bois, ainsi que les étoffes teintes en pourpre et en bleu, les étoffes de fin lin et de carmin. Il sait aussi réaliser toutes sortes de sculptures et élaborer tous les projets qu’on lui soumet. Il travaillera avec tes artisans et avec ceux de mon seigneur David, ton père. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 2.13 (LSGSN) | Je t’envoie donc un homme habile et intelligent , Huram-Abi, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 2.13 (BAN) | Et maintenant je [t’]envoie un homme habile, plein de discernement, Huram-Abi, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 2.13 (SAC) | Je vous envoie donc Hiram, homme intelligent et très-habile, que j’honore comme mon père. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 2.13 (MAR) | Je t’envoie donc maintenant un homme expert et habile, [qui a] été à Hiram mon père ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 2.13 (OST) | Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, Huram-Abi, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 2.13 (CAH) | Fils d’une femme des filles de Dane [son père (était) Tyrien], expert à travailler dans l’or, dans l’argent, dans l’airain, dans le fer, dans les pierres, dans le bois, dans la pourpre rouge et bleue, dans le fin lin et dans le cramoisi, à faire toute espèce de mosaïque et toute sorte d’objets d’art dont on le chargerait conjointement avec tes sages et les sages de mon Seigneur David, ton père. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 2.13 (GBT) | Fils d’une femme de la tribu de Dan, et d’un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le cuivre, le fer, le marbre, le bois, et même la pourpre, l’hyacinthe, le lin et l’écarlate. Il sait encore graver toutes sortes de figures, et inventer tout ce qui est nécessaire pour toutes sortes d’ouvrages. Il travaillera avec vos ouvriers, et avec ceux de David, mon seigneur, votre père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 2.13 (PGR) | Je t’envoie donc un homme habile et doué d’intelligence, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 2.13 (LAU) | Il est fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et son père [est] un Tyrien. Il sait travailler en or et en argent, en airain, en fer, en pierre et en bois, en écarlate, en pourpre, en byssus et en cramoisi ; [il sait] sculpter toute [sorte de] sculpture et inventer toute [sorte de] dessin qu’on lui donne [à faire]. [Il travaillera] avec tes hommes habiles et les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 2.13 (DBY) | Et maintenant je t’envoie un homme habile, doué d’intelligence, Huram-Abi, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 2.13 (TAN) | C’est le fils d’une femme, d’entre les filles de Dan, et son père était un Tyrien ; il sait travailler l’or, l’argent, le cuivre, le fer, les pierres, le bois, les étoffes de pourpre, d’azur, de byssus et de cramoisi ; il connaît l’art de la sculpture, est capable de combiner toute œuvre d’artiste, dont il sera chargé concurremment avec tes artistes et les artistes de mon seigneur, ton père David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 2.13 (VIG) | Sa mère est de la tribu de Dan, et son père Tyrien. Il sait travailler sur l’or, l’argent, le cuivre (l’airain), le fer, le marbre, le bois, et aussi la pourpre, l’hyacinthe, le fin lin et l’écarlate. Il sait encore graver toutes sortes de figures, et invente(r) habilement ce qui est nécessaire pour toute sorte d’ouvrages. Il travaillera avec vos ouvriers et avec ceux de mon seigneur David, votre père. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 2.13 (FIL) | Je vous envoie donc Hiram, mon père, homme intelligent et très habile. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 2.13 (CRA) | fils d’une femme d’entre les filles de Dan et d’un père Tyrien, habile à travailler l’or et l’argent, l’airain et le fer, les pierres et les bois, la pourpre rouge, la pourpre violette, le cramoisi, le lin fin, à faire toute espèce de gravures, et à élaborer tout plan qui lui sera proposé, de concert avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 2.13 (BPC) | Aussi je t’envoie un homme prudent et éclairé, Huram-Abi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 2.13 (AMI) | Sa mère est de la ville de Dan et son père est Tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, l’airain, le fer, le marbre, le bois et même la pourpre, l’hyacinthe, le fin lin et l’écarlate. Il sait encore graver toutes sortes de figures et il a un génie merveilleux pour inventer tout ce qui est nécessaire pour toutes sortes d’ouvrages. Il travaillera avec vos ouvriers et avec ceux de David, mon seigneur, votre père. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 2.13 (LXX) | ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἀπὸ θυγατέρων Δαν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀνὴρ Τύριος εἰδότα ποιῆσαι ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν ἀργυρίῳ καὶ ἐν χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ ἐν λίθοις καὶ ξύλοις καὶ ὑφαίνειν ἐν τῇ πορφύρᾳ καὶ ἐν τῇ ὑακίνθῳ καὶ ἐν τῇ βύσσῳ καὶ ἐν τῷ κοκκίνῳ καὶ γλύψαι γλυφὰς καὶ διανοεῖσθαι πᾶσαν διανόησιν ὅσα ἂν δῷς αὐτῷ μετὰ τῶν σοφῶν σου καὶ σοφῶν Δαυιδ κυρίου μου πατρός σου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 2.13 (VUL) | filium mulieris de filiabus Dan cuius pater Tyrius fuit qui noverit operari in auro et argento et aere et ferro et marmore et lignis in purpura quoque et hyacintho et bysso et coccino et qui sciat celare omnem scalpturam et adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium est cum artificibus tuis et cum artificibus domini mei David patris tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 2.13 (SWA) | Na sasa nimemtuma mtu mstadi, mwenye akili, yaani, Hiramu baba yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 2.13 (BHS) | (2.14) בֶּן־אִשָּׁ֞ה מִן־בְּנֹ֣ות דָּ֗ן וְאָבִ֣יו אִישׁ־צֹרִ֡י יֹודֵ֡עַ לַעֲשֹׂ֣ות בַּזָּֽהָב־וּ֠בַכֶּסֶף בַּנְּחֹ֨שֶׁת בַּבַּרְזֶ֜ל בָּאֲבָנִ֣ים וּבָעֵצִ֗ים בָּאַרְגָּמָ֤ן בַּתְּכֵ֨לֶת֙ וּבַבּ֣וּץ וּבַכַּרְמִ֔יל וּלְפַתֵּ֨חַ֙ כָּל־פִּתּ֔וּחַ וְלַחְשֹׁ֖ב כָּל־מַחֲשָׁ֑בֶת אֲשֶׁ֤ר יִנָּֽתֶן־לֹו֙ עִם־חֲכָמֶ֔יךָ וְֽחַכְמֵ֔י אֲדֹנִ֖י דָּוִ֥יד אָבִֽיךָ׃ |