Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.16

2 Chroniques 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 2.16 (LSG)Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin ; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
2 Chroniques 2.16 (NEG)Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin ; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
2 Chroniques 2.16 (S21)Salomon compta tous les hommes étrangers qui habitaient dans le pays d’Israël et dont son père David avait fait le dénombrement. On en trouva 153 600.
2 Chroniques 2.16 (LSGSN)Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin ; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 2.16 (BAN)Et nous, nous couperons des bois du Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les expédierons par mer en radeaux, jusqu’à Japho ; et toi, tu les feras monter à Jérusalem.

Les « autres versions »

2 Chroniques 2.16 (SAC)Nous ferons couper dans le Liban tout le bois dont vous aurez besoin, et nous le ferons lier en radeaux pour le conduire par mer à Joppé, d’où vous le ferez transporter à Jérusalem.
2 Chroniques 2.16 (MAR)Et nous couperons du bois du Liban, autant qu’il t’en faudra, et nous te le mettrons par radeaux sur la mer de Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
2 Chroniques 2.16 (OST)Et nous couperons des bois du Liban autant qu’il t’en faudra, et nous te les amènerons en radeaux, par mer, jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
2 Chroniques 2.16 (CAH)Schelômo compta tous les étrangers qui séjournaient au pays d’Israel après le dénombrement que son père David en avait entrepris, et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.16 (GBT)Salomon fit donc faire un dénombrement de tous les prosélytes qui étaient dans la terre d’Israël, depuis le dénombrement qu’en avait fait faire David, son père ; et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.16 (PGR)de notre côté nous couperons du bois au Liban selon tous tes besoins, et nous te l’amènerons en radeaux par mer à Joppe ; d’où tu pourras le faire conduire à Jérusalem. »
2 Chroniques 2.16 (LAU)Et Salomon compta tous les hommes étrangers qui étaient dans la terre d’Israël, après le compte qu’en avait fait David, son père ; et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.16 (DBY)et nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amènerons en radeaux sur la mer à Japho ; et toi, tu les feras monter à Jérusalem.
2 Chroniques 2.16 (TAN)Salomon fit le relevé de tous les individus étrangers établis dans le pays d’Israël et qui avaient déjà été recensés par son père David : ils s’élevaient au nombre de cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.16 (VIG)Salomon compta donc tous les prosélytes qui étaient dans les terres d’Israël, depuis le dénombrement qu’en avait fait David son père ; et il s’en trouva cent cinquante trois mille six cents.
2 Chroniques 2.16 (FIL)Et nous, nous ferons couper dans le Liban tout le bois dont vous aurez besoin, et nous les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Joppé, d’où vous les ferez transporter à Jérusalem.
2 Chroniques 2.16 (CRA)Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, d’après le dénombrement qu’avait fait David, son père. On en trouva cent cinquante trois mille six cents.
2 Chroniques 2.16 (BPC)Quant à nous, nous couperons des bois du Liban, autant que tu en as besoin, nous te les ferons parvenir par des radeaux sur mer, à Joppé, et toi tu les feras monter à Jérusalem.”
2 Chroniques 2.16 (AMI)Salomon fit donc faire un dénombrement de tous les étrangers qui étaient dans la terre d’Israël, d’après le dénombrement qu’en avait fait faire David, son père ; et il en trouva cent cinquante trois mille six cents.

Langues étrangères

2 Chroniques 2.16 (LXX)καὶ συνήγαγεν Σαλωμων πάντας τοὺς ἄνδρας τοὺς προσηλύτους ἐν γῇ Ισραηλ μετὰ τὸν ἀριθμόν ὃν ἠρίθμησεν αὐτοὺς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ εὑρέθησαν ἑκατὸν πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι ἑξακόσιοι.
2 Chroniques 2.16 (VUL)numeravit igitur Salomon omnes viros proselytos qui erant in terra Israhel post dinumerationem quam dinumeravit David pater eius et inventi sunt centum quinquaginta milia et tria milia sescenti
2 Chroniques 2.16 (SWA)nasi tutakata miti katika Lebanoni, kadiri utakavyohitaji; na kukuletea tukiieleza baharini mpaka Yafa; nawe utaichukua Yerusalemu.
2 Chroniques 2.16 (BHS)(2.17) וַיִּסְפֹּ֣ר שְׁלֹמֹ֗ה כָּל־הָאֲנָשִׁ֤ים הַגֵּירִים֙ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֣י הַסְּפָ֔ר אֲשֶׁ֥ר סְפָרָ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמָּצְא֗וּ מֵאָ֤ה וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃