2 Chroniques 20.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 20.3 (LSG) | Dans sa frayeur, Josaphat se disposa à chercher l’Éternel, et il publia un jeûne pour tout Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 20.3 (NEG) | Dans sa frayeur, Josaphat se disposa à chercher l’Éternel, et il publia un jeûne pour tout Juda. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 20.3 (S21) | Josaphat eut peur et décida de chercher l’Éternel. Il proclama un jeûne pour tout Juda. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 20.3 (LSGSN) | Dans sa frayeur , Josaphat se disposa à chercher l’Éternel, et il publia un jeûne pour tout Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 20.3 (BAN) | Et Josaphat eut peur, et il se disposa à chercher l’Éternel, et il fit publier un jeûne dans tout Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 20.3 (SAC) | Alors Josaphat, saisi de crainte, s’appliqua entièrement à prier le Seigneur, et fit publier un jeûne dans tout le royaume de Juda. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 20.3 (MAR) | Alors Josaphat craignit, et se disposa à rechercher l’Éternel, et publia le jeûne par tout Juda. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 20.3 (OST) | Alors Josaphat craignit ; et il se disposa à rechercher l’Éternel, et il publia un jeûne pour tout Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 20.3 (CAH) | Iehoschaphate eut peur et se disposa à rechercher Iehovah ; il fit publier un jeûne sur tout Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 20.3 (GBT) | Alors Josaphat, saisi de crainte, s’appliqua entièrement à prier le Seigneur, et fit publier un jeûne dans tout le royaume de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 20.3 (PGR) | Alors Josaphat eut crainte, et il se décida à consulter pour lui l’Éternel ; et il proclama un jeûne pour tout Juda. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 20.3 (LAU) | Et Josaphat craignit, et il se prépara{Héb. il mit sa face.} à rechercher l’Éternel, et il publia un jeûne pour tout Juda. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 20.3 (DBY) | Et Josaphat craignit, et tourna sa face pour rechercher l’Éternel, et proclama un jeûne par tout Juda. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 20.3 (TAN) | Josaphat prit peur et se disposa à avoir recours à l’Éternel ; il fit proclamer un jeûne dans tout Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 20.3 (VIG) | Alors Josaphat, saisi de crainte, s’appliqua entièrement à prier le Seigneur, et publia un jeûne dans tout Juda. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 20.3 (FIL) | Alors Josaphat, saisi de crainte, s’appliqua entièrement à prier le Seigneur, et publia un jeûne dans tout Juda. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 20.3 (CRA) | Effrayé, Josaphat se détermina à recourir à Yahweh, et il publia un jeûne pour tout Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 20.3 (BPC) | Josaphat eut peur et il se décida à chercher Yahweh ; il ordonna un jeûne dans tout Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 20.3 (AMI) | Alors Josaphat, saisi de crainte, s’appliqua entièrement à prier le Seigneur, et fit publier un jeûne dans tout le royaume de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 20.3 (LXX) | καὶ ἐφοβήθη καὶ ἔδωκεν Ιωσαφατ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ ἐκήρυξεν νηστείαν ἐν παντὶ Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 20.3 (VUL) | Iosaphat autem timore perterritus totum se contulit ad rogandum Dominum et praedicavit ieiunium universo Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 20.3 (SWA) | Yehoshafati akaogopa, akauelekeza uso wake amtafute Bwana; akatangaza mbiu ya watu kufunga katika Yuda yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 20.3 (BHS) | וַיִּרָ֕א וַיִּתֵּ֧ן יְהֹושָׁפָ֛ט אֶת־פָּנָ֖יו לִדְרֹ֣ושׁ לַיהוָ֑ה וַיִּקְרָא־צֹ֖ום עַל־כָּל־יְהוּדָֽה׃ |