2 Chroniques 21.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 21.15 (LSG) | et toi, il te frappera d’une maladie violente, d’une maladie d’entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu’à ce que tes entrailles sortent par la force du mal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 21.15 (NEG) | et toi, il te frappera d’une maladie violente, d’une maladie d’entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu’à ce que tes entrailles sortent par la force du mal. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 21.15 (S21) | Quant à toi, il va te frapper de grandes souffrances. Tu auras une maladie des intestins qui s’aggravera de jour en jour, au point que tes intestins sortiront de toi à cause de la maladie. » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 21.15 (LSGSN) | et toi, il te frappera d’une maladie violente, d’une maladie d’entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu’à ce que tes entrailles sortent par la force du mal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 21.15 (BAN) | et toi, il te frappera de maux graves, d’une maladie d’entrailles telle que tes entrailles finiront par sortir par la force du mal. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 21.15 (SAC) | Vous serez frappé dans le ventre d’une maladie très-maligne, qui vous fera jeter tous les jours peu à peu vos entrailles. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 21.15 (MAR) | Et tu auras de grosses maladies, une maladie d’entrailles, jusques là que tes entrailles sortiront par la force de la maladie, qui durera deux ans. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 21.15 (OST) | Et toi, tu auras de grandes souffrances, par une maladie d’entrailles ; jusque-là que tes entrailles sortiront par la force de la maladie, qui augmentera de jour en jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 21.15 (CAH) | Et toi (tu auras) un mal considérable, un mal d’entrailles, jusqu’à ce que tes entrailles sortent par (la force du) mal, de jour en jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 21.15 (GBT) | Vous serez frappé dans les entrailles d’une maladie cruelle qui épuisera en vous tous les jours peu à peu les forces de la vie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 21.15 (PGR) | et tu souffriras, d’époque en époque, de grandes douleurs par l’effet d’une maladie de tes entrailles qui finiront par sortir ensuite de la maladie. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 21.15 (LAU) | et tu seras, toi, en grandes souffrances{Héb. maladies.} par une maladie d’entrailles, d’année en année{Héb. jours sur jours.} jusqu’à ce que tes entrailles sortent par l’effet de la maladie. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 21.15 (DBY) | et toi-même de grandes maladies, d’une maladie d’entrailles, jusqu’à ce que tes entrailles sortent par l’effet de la maladie, jour après jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 21.15 (TAN) | Quant à toi, atteint d’une maladie d’entrailles, tu subiras des douleurs si intenses que tes entrailles sortiront après de longs jours." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 21.15 (VIG) | (Mais toi) Tu seras frappé d’une hideuse maladie d’entrailles, qui te fera rejeter tous les jours peu à peu tes entrailles. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 21.15 (FIL) | Vous serez frappé d’une hideuse maladie d’entrailles, qui vous fera rejeter tous les jours peu à peu vos entrailles. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 21.15 (CRA) | et toi, tu seras frappé de graves maladies, d’une maladie d’entrailles, telle que tes entrailles sortiront par la violence du mal, pendant de nombreux jours?». |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 21.15 (BPC) | et toi-même, tu seras frappé d’une maladie grave, d’une maladie d’entrailles, jusqu’à ce que, par suite de la maladie, sortent tes entrailles, pendant de nombreux jours.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 21.15 (AMI) | Vous serez frappé dans le ventre d’une maladie très maligne, qui vous fera jeter tous les jours, peu à peu, vos entrailles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 21.15 (LXX) | καὶ σὺ ἐν μαλακίᾳ πονηρᾷ ἐν νόσῳ κοιλίας ἕως οὗ ἐξέλθῃ ἡ κοιλία σου μετὰ τῆς μαλακίας ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 21.15 (VUL) | tu autem aegrotabis pessimo languore uteri donec egrediantur vitalia tua paulatim per dies singulos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 21.15 (SWA) | nawe utakuwa na ugonjwa mkuu kwa maradhi ya matumbo, yatakapotokea matumbo yako kwa sababu ya ugonjwa huo siku kwa siku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 21.15 (BHS) | וְאַתָּ֛ה בָּחֳלָיִ֥ים רַבִּ֖ים בְּמַחֲלֵ֣ה מֵעֶ֑יךָ עַד־יֵצְא֤וּ מֵעֶ֨יךָ֙ מִן־הַחֹ֔לִי יָמִ֖ים עַל־יָמִֽים׃ |