2 Chroniques 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 21.3 (LSG) | Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda ; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 21.3 (NEG) | Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda ; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 21.3 (S21) | Leur père leur avait donné des cadeaux considérables en argent, en or et en objets précieux, avec des villes fortifiées en Juda. Quant au royaume, il l’avait donné à Joram parce qu’il était l’aîné. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 21.3 (LSGSN) | Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda ; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 21.3 (BAN) | Et leur père leur avait fait des dons considérables en argent, en or et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda ; mais il avait donné la royauté à Joram, parce qu’il était le premier-né. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 21.3 (SAC) | Leur père leur donna de grandes sommes d’or et d’argent, avec des pensions et des villes très-fortes dans le royaume de Juda : mais il donna le royaume à Joram, parce qu’il était l’aîné. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 21.3 (MAR) | Or leur père leur avait fait de grands dons d’argent, d’or, et de choses exquises, avec des villes fortes en Juda ; mais il avait donné le Royaume à Joram, parce qu’il était l’aîné. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 21.3 (OST) | Leur père leur avait fait de grands dons d’argent, d’or et de choses précieuses, avec des villes fortes en Juda ; mais il avait donné le royaume à Joram, parce qu’il était l’aîné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 21.3 (CAH) | Leur père leur avait donné de nombreux présents en argent, en or et en objets précieux, ainsi que des villes fortes en Iehouda, mais il avait donné le royaume à Iehorame, parce qu’il était l’aîné. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 21.3 (GBT) | Leur père leur donna de grandes sommes d’or et d’argent, avec des pensions et des villes très-fortes dans le royaume de Juda ; mais il donna le royaume à Joram, parce qu’il était l’aîné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 21.3 (PGR) | Et leur père leur avait fait des dotations considérables en argent et en or et en objets de prix, et en même temps en villes fortes de Juda ; mais il donna la royauté à Joram, parce que celui-ci était le premier-né. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 21.3 (LAU) | Et leur père leur avait fait de nombreux dons d’argent, et d’or, et de choses précieuses, avec des villes fortes en Juda ; et il avait donné le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 21.3 (DBY) | Et leur père leur avait fait de grands dons en argent et en or, et en chose précieuses, avec des villes fortes en Juda ; mais il avait donné le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 21.3 (TAN) | Leur père leur avait accordé d’importantes dotations en argent, en or, en objets de prix, en même temps qu’en places fortes dans Juda ; mais la royauté, il l’avait conférée à Joram, en qualité d’aîné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 21.3 (VIG) | Leur père leur donna des présents considérables en argent et en or, avec des pensions, et des villes très fortes dans le royaume de Juda ; mais il donna le royaume à Joram, parce qu’il était l’aîné. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 21.3 (FIL) | Leur père leur donna des présents considérables en argent et en or, avec des pensions, et des villes très fortes dans le royaume de Juda; mais il donna le royaume à Joram, parce qu’il était l’aîné. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 21.3 (CRA) | Leur père leur avait donné des présents considérables en or et en argent, et en objets de prix, avec des villes fortes en Juda ; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 21.3 (BPC) | Leur père leur avait donné des présents considérables, en argent, en or et objets précieux, avec des villes fortes en Juda. Quant au pouvoir royal, il le donna à Jéhoram, parce qu’il était le premier-né. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 21.3 (AMI) | Leur père leur donna de grandes sommes d’or et d’argent, avec des objets de prix et des villes fortes dans le royaume de Juda ; mais il donna le royaume à Joram, parce qu’il était l’aîné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 21.3 (LXX) | καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν δόματα πολλά ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ὅπλα μετὰ πόλεων τετειχισμένων ἐν Ιουδα καὶ τὴν βασιλείαν ἔδωκεν τῷ Ιωραμ ὅτι οὗτος ὁ πρωτότοκος. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 21.3 (VUL) | deditque eis pater suus multa munera argenti et auri et pensitationes cum civitatibus munitissimis in Iuda regnum autem tradidit Ioram eo quod esset primogenitus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 21.3 (SWA) | Baba yao akawapa zawadi kubwa, za fedha, na za dhahabu, na za tunu, pamoja na miji yenye maboma katika Yuda; lakini ufalme akampa Yehoramu, kwa sababu alikuwa mzaliwa wa kwanza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 21.3 (BHS) | וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם׀ אֲ֠בִיהֶם מַתָּנֹ֨ות רַבֹּ֜ות לְכֶ֤סֶף וּלְזָהָב֙ וּלְמִגְדָּנֹ֔ות עִם־עָרֵ֥י מְצֻרֹ֖ות בִּֽיהוּדָ֑ה וְאֶת־הַמַּמְלָכָ֛ה נָתַ֥ן לִֽיהֹורָ֖ם כִּי־ה֥וּא הַבְּכֹֽור׃ פ |