2 Chroniques 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 23.18 (LSG) | Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 23.18 (NEG) | Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait répartis en classes dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 23.18 (S21) | Jehojada confia la responsabilité de la maison de l’Éternel aux prêtres lévites. C’étaient eux que David avait répartis en classes et chargés de la maison de l’Éternel pour qu’ils offrent des holocaustes à l’Éternel, conformément à ce qui est écrit dans la loi de Moïse. Cela se passa au milieu des réjouissances et des chants composés par David. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 23.18 (LSGSN) | Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 23.18 (BAN) | Et Jéhojada mit des gardes à la maison de l’Éternel, sous la surveillance des sacrificateurs-lévites que David avait répartis en classes pour la maison de l’Éternel, pour offrir les holocaustes de l’Éternel, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, au milieu de l’allégresse et des chants, d’après les prescriptions de David. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 23.18 (SAC) | Joïada établit aussi des officiers pour la garde du temple du Seigneur, qui dépendraient des prêtres et des Lévites, selon la distribution que David en avait faite ; afin qu’ils sertissent dans la maison du Seigneur, et qu’ils offrissent des holocaustes au Seigneur, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, ainsi que David l’avait ordonné. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 23.18 (MAR) | Jéhojadah rétablit aussi les charges de la maison de l’Éternel, entre les mains des Sacrificateurs Lévites, que David avait distribués pour la maison de l’Éternel, afin qu’ils offrissent les holocaustes à l’Éternel, ainsi qu’il est écrit dans la Loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon la disposition qui en avait été faite par David. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 23.18 (OST) | Jéhojada remit aussi les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel, afin qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les ordonnances de David. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 23.18 (CAH) | Iehoyada institua des charges dans la maison de Iehovah par le ministre des cohenime et des lévites, que David avait distribués dans la maison de Iehovah pour offrir des holocaustes de Iehovah, comme il est écrit dans la loi de Mosché, avec joie et des cantiques, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 23.18 (GBT) | Joïada établit aussi des officiers pour la garde du temple du Seigneur, sous la dépendance des prêtres et des lévites, selon la distribution que David en avait faite, afin que l’on offrît des holocaustes au Seigneur, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, ainsi que David l’avait ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 23.18 (PGR) | Et Joiada remit les fonctions du Temple de l’Éternel entre les mains des Prêtres, des Lévites que David avait répartis dans le Temple de l’Éternel pour offrir les holocaustes de l’Éternel, comme il est écrit dans la Loi de Moïse, avec réjouissance et avec chant, à la manière de David. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 23.18 (LAU) | Et Joïada mit la surveillance de la Maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait répartis sur la Maison de l’Éternel pour offrir les holocaustes de l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec chant [de louanges], selon les directions de David. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 23.18 (DBY) | Et Jehoïada mit les charges de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs lévites, que David avait établis par classes sur la maison de l’Éternel pour offrir les holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les directions de David. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 23.18 (TAN) | Le pontife plaça des surveillants dans la maison de l’Éternel, sous la direction des prêtres et des Lévites que David avait répartis en sections dans le temple du Seigneur, avec mission d’offrir les holocaustes à l’Éternel, conformément aux prescriptions de la Loi de Moïse, avec des manifestations de joie et des chants, selon le mode établi par David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 23.18 (VIG) | Joïada établit aussi des officiers (préposés) dans la maison du Seigneur, sous la direction des prêtres et des Lévites, que David avait distribués dans la maison du Seigneur, afin que l’on offrit des holocaustes au Seigneur, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, ainsi que David l’avait ordonné. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 23.18 (FIL) | Joïada établit aussi des officiers dans la maison du Seigneur, sous la direction des prêtres et des lévites, que David avait distribués dans la maison du Seigneur, afin que l’on offrit des holocaustes au Seigneur, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, ainsi que David l’avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 23.18 (CRA) | Joïada mit des gardiens dans la maison de Yahweh, sous l’autorité des prêtres et des lévites, que David avait distribués dans la maison de Yahweh pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 23.18 (BPC) | Alors Joïada rétablit les fonctions de la maison de Yahweh qui devaient être remplies par les prêtres et les lévites que David avait répartis pour la maison de Yahweh, afin d’y offrir les holocaustes de Yahweh, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, au milieu de l’allégresse et des chants, suivant l’organisation de David. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 23.18 (AMI) | Joïada établit aussi des officiers pour la garde du temple du Seigneur, qui dépendraient des prêtres et des Lévites, selon la distribution que David en avait faite, afin qu’ils servent dans la maison du Seigneur et qu’ils offrent des holocaustes au Seigneur, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, ainsi que David l’avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 23.18 (LXX) | καὶ ἐνεχείρησεν Ιωδαε ὁ ἱερεὺς τὰ ἔργα οἴκου κυρίου διὰ χειρὸς ἱερέων καὶ Λευιτῶν καὶ ἀνέστησεν τὰς ἐφημερίας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν ἃς διέστειλεν Δαυιδ ἐπὶ τὸν οἶκον κυρίου καὶ ἀνενέγκαι ὁλοκαυτώματα κυρίῳ καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Μωυσῆ ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἐν ᾠδαῖς διὰ χειρὸς Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 23.18 (VUL) | constituit autem Ioiadae praepositos in domo Domini et sub manibus sacerdotum ac Levitarum quos distribuit David in domo Domini ut offerrent holocausta Domino sicut scriptum est in lege Mosi in gaudio et canticis iuxta dispositionem David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 23.18 (SWA) | Yehoyada akauamuru usimamizi wa nyumba ya Bwana chini ya mkono wa makuhani Walawi, aliowagawa Daudi nyumbani mwa Bwana, ili wazisongeze sadaka za kuteketezwa za Bwana, kama ilivyoandikwa katika torati ya Musa, kwa kufurahi na kuimba, kama alivyoamuru Daudi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 23.18 (BHS) | וַיָּשֶׂם֩ יְהֹויָדָ֨ע פְּקֻדֹּ֜ת בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בְּיַ֨ד הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ אֲשֶׁ֣ר חָלַ֣ק דָּוִיד֮ עַל־בֵּ֣ית יְהוָה֒ לְֽהַעֲלֹ֞ות עֹלֹ֣ות יְהוָ֗ה כַּכָּת֛וּב בְּתֹורַ֥ת מֹשֶׁ֖ה בְּשִׂמְחָ֣ה וּבְשִׁ֑יר עַ֖ל יְדֵ֥י דָוִֽיד׃ |