2 Chroniques 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 25.6 (LSG) | Il prit encore à sa solde dans Israël cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 25.6 (NEG) | Il prit encore à sa solde dans Israël cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 25.6 (S21) | Il enrôla encore 100 000 vaillants hommes issus d’Israël pour 3 tonnes d’argent. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 25.6 (LSGSN) | Il prit encore à sa solde dans Israël cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 25.6 (BAN) | Et il prit à sa solde cent mille hommes d’Israël, forts et, vaillants, pour cent talents d’argent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 25.6 (SAC) | Il prit aussi à sa solde cent mille hommes forts et robustes du royaume d’Israël, pour lesquels il donna cent talents d’argent. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 25.6 (MAR) | Il prit aussi à sa solde cent mille hommes forts et vaillants de ceux d’Israël, pour cent talents d’argent. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 25.6 (OST) | Il prit aussi à sa solde, pour cent talents d’argent, cent mille vaillants hommes de guerre d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 25.6 (CAH) | Il prit à sa solde dans Israel cent mille hommes de guerre pour cent kikar d’argent. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 25.6 (GBT) | Il prit aussi à sa solde cent mille hommes robustes du royaume d’Israël, pour cent talents. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 25.6 (PGR) | Et il prit à sa solde d’Israël cent mille hommes forts dans la guerre, pour le prix de cent talents d’argent. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 25.6 (LAU) | Et il prit à sa solde, d’Israël, cent mille vaillants hommes de guerre pour cent talents d’argent. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 25.6 (DBY) | Et il prit à sa solde, d’Israël, cent mille hommes forts et vaillants, pour cent talents d’argent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 25.6 (TAN) | Il prit encore à sa solde, dans Israël, cent mille vaillants guerriers moyennant cent kikkar d’argent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 25.6 (VIG) | Il prit aussi à sa solde cent mille hommes robustes d’Israël, pour cent talents d’argent. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 25.6 (FIL) | Il prit aussi à sa solde cent mille hommes robustes d’Israël, pour cent talents d’argent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 25.6 (CRA) | Il prit encore à sa solde, parmi ceux d’Israël, cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 25.6 (BPC) | Il prit ensuite à sa solde dans Israël cent mille vaillants soldats pour cent talents d’argent. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 25.6 (AMI) | Il prit aussi à sa solde cent mille hommes forts et robustes du royaume d’Israël, pour lesquels il donna cent talents d’argent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 25.6 (LXX) | καὶ ἐμισθώσατο ἀπὸ Ισραηλ ἑκατὸν χιλιάδας δυνατοὺς ἰσχύι ἑκατὸν ταλάντων ἀργυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 25.6 (VUL) | mercede quoque conduxit de Israhel centum milia robustorum centum talentis argenti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 25.6 (SWA) | Akaajiri pia watu mashujaa mia elfu wa Israeli kwa talanta mia za fedha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 25.6 (BHS) | וַיִּשְׂכֹּ֣ר מִיִּשְׂרָאֵ֗ל מֵ֥אָה אֶ֛לֶף גִּבֹּ֥ור חָ֖יִל בְּמֵאָ֥ה כִכַּר־כָּֽסֶף׃ |