2 Chroniques 27.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 27.2 (LSG) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 27.2 (NEG) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 27.2 (S21) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avait fait son père Ozias, mais sans pénétrer dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple continuait à se corrompre. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 27.2 (LSGSN) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 27.2 (BAN) | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Mais le peuple se pervertissait encore. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 27.2 (SAC) | Il fit ce qui était droit en la présence du Seigneur, et il se conduisit en tout comme avait fait Ozias, son père, si ce n’est qu’il n’entra point dans le temple du Seigneur, et le peuple continuait encore de vivre dans ses désordres. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 27.2 (MAR) | Il fit ce qui est droit devant l’Éternel, comme Hozias son père avait fait, mais il n’entra pas [comme lui] au Temple de l’Éternel ; néanmoins le peuple se corrompait encore. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 27.2 (OST) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout comme Ozias, son père, avait fait ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel ; néanmoins le peuple se corrompait encore. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 27.2 (CAH) | Il fit ce qui était bien aux yeux de Iehovah, comme tout ce qu’avait fait Ouziahou, son père, si ce n’est qu’il n’entra point dans le temple de Iehovah, et le peuple continua à mal faire. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 27.2 (GBT) | Il fit ce qui était droit en la présence du Seigneur, et il se conduisit en tout comme Ozias, son père, excepté qu’il n’entra point dans le temple du Seigneur ; et le peuple continuait de vivre dans ses désordres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 27.2 (PGR) | Et il fit ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, en tout à l’exemple de Hozias, son père, seulement il ne s’introduisit pas dans le Temple de l’Éternel ; le peuple se corrompait encore. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 27.2 (LAU) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Hozias, son père, seulement il n’entra pas dans le palais de l’Éternel, et le peuple se corrompait encore. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 27.2 (DBY) | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel ; et le peuple se corrompait encore. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 27.2 (TAN) | Il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, agissant en tout comme avait agi Ouzzia, son père. Toutefois, il ne fréquenta pas les sanctuaires de l’Éternel, et le peuple persévéra dans ses crimes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 27.2 (VIG) | Il fit ce qui était droit devant le Seigneur ; et il se conduisit en tout comme avait fait Ozias son père, si ce n’est qu’il n’entra pas dans le temple du Seigneur ; et (mais) le peuple continuait encore de pécher. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 27.2 (FIL) | Il fit ce qui était droit devant le Seigneur; et il se conduisit en tout comme avait fait Ozias son père, si ce n’est qu’il n’entra point dans le temple du Seigneur; et le peuple continuait encore de pécher. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 27.2 (CRA) | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra point dans le temple de Yahweh ; mais le peuple se corrompait encore. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 27.2 (BPC) | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, tout comme avait fait son père Ozias. Seulement il n’entra pas dans le temple de Yahweh, mais le peuple se corrompait encore. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 27.2 (AMI) | Il fit ce qui était droit en la présence du Seigneur, et il se conduisit en tout comme avait fait Ozias, son père, si ce n’est qu’il n’entra point dans le temple du Seigneur, et le peuple continuait encore de vivre dans ses désordres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 27.2 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Οζιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀλλ’ οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου καὶ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 27.2 (VUL) | fecitque quod rectum erat coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus excepto quod non est ingressus templum Domini et adhuc populus delinquebat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 27.2 (SWA) | Akafanya yaliyo ya adili machoni pa Bwana, sawasawa na yote aliyoyafanya Uzia babaye; isipokuwa hakuingia hekaluni mwa Bwana. Lakini watu walikuwa wakali kufanya maovu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 27.2 (BHS) | וַיַּ֨עַשׂ הַיָּשָׁ֜ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֗ה כְּכֹ֤ל אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ עֻזִּיָּ֣הוּ אָבִ֔יו רַ֕ק לֹא־בָ֖א אֶל־הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה וְעֹ֥וד הָעָ֖ם מַשְׁחִיתִֽים׃ |