2 Chroniques 27.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 27.4 (LSG) | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 27.4 (NEG) | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 27.4 (S21) | Il construisit des villes dans la montagne de Juda, ainsi que des forteresses et des tours dans les bois. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 27.4 (LSGSN) | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 27.4 (BAN) | Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda ; et dans les forêts il bâtit des châteaux et des tours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 27.4 (SAC) | Il fit encore bâtir des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 27.4 (MAR) | Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 27.4 (OST) | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 27.4 (CAH) | Il bâtit des villes sur la montagne de Iehouda, et dans les forêts il bâtit des châteaux et des tours. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 27.4 (GBT) | Il fit encore bâtir des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 27.4 (PGR) | Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et dans les forêts il bâtit des châteaux et des tours. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 27.4 (LAU) | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et il bâtit dans les taillis des châteaux et des tours. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 27.4 (DBY) | Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 27.4 (TAN) | Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et sur les collines boisées il bâtit des forteresses et des tours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 27.4 (VIG) | Il fit aussi bâtir des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 27.4 (FIL) | Il fit aussi bâtir des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 27.4 (CRA) | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, il bâtit des forts et des tours dans les bois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 27.4 (BPC) | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des bourgs et des tours dans les forêts. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 27.4 (AMI) | Il fit encore bâtir des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 27.4 (LXX) | καὶ πόλεις ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει Ιουδα καὶ ἐν τοῖς δρυμοῖς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 27.4 (VUL) | urbes quoque aedificavit in montibus Iuda et in saltibus castella et turres |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 27.4 (SWA) | Tena akajenga miji katika milima ya Yuda, na mwituni akajenga ngome na minara. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 27.4 (BHS) | וְעָרִ֥ים בָּנָ֖ה בְּהַר־יְהוּדָ֑ה וּבֶחֳרָשִׁ֣ים בָּנָ֔ה בִּֽירָנִיֹּ֖ות וּמִגְדָּלִֽים׃ |