2 Chroniques 27.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 27.6 (LSG) | Jotham devint puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 27.6 (NEG) | Jotham devint puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 27.6 (S21) | Jotham devint puissant parce qu’il marcha avec persévérance devant l’Éternel, son Dieu. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 27.6 (LSGSN) | Jotham devint puissant , parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 27.6 (BAN) | Et Jotham devint puissant, parce qu’il marchait constamment devant l’Éternel, son Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 27.6 (SAC) | Et Joatham devint puissant, parce qu’il avait réglé ses voies en la présence du Seigneur, son Dieu. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 27.6 (MAR) | Jotham devint donc fort puissant, parce qu’il avait dirigé ses voies devant l’Éternel son Dieu. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 27.6 (OST) | Jotham devint donc très puissant, parce qu’il avait affermi ses voies devant l’Éternel, son Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 27.6 (CAH) | Iothame devint puissant, parce qu’il avait réglé ses voies devant Iehovah, son Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 27.6 (GBT) | Et Joatham devint puissant, parce qu’il avait réglé ses voies en la présence du Seigneur son Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 27.6 (PGR) | Et Jotham devint puissant, parce qu’il réglait ses voies devant l’Éternel son Dieu. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 27.6 (LAU) | Et Jotham se fortifia, parce qu’il avait affermi ses voies devant la face de l’Éternel, son Dieu. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 27.6 (DBY) | Et Jotham devint fort, car il régla ses voies devant l’Éternel, son Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 27.6 (TAN) | Jotham devint puissant, car il se conduisait bien devant l’Éternel, son Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 27.6 (VIG) | Et Joatham devint puissant, parce qu’il avait réglé ses voies en la présence du Seigneur son Dieu. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 27.6 (FIL) | Et Joatham devint puissant, parce qu’il avait réglé ses voies en la présence du Seigneur son Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 27.6 (CRA) | Joatham augmenta sa puissance, parce qu’il avait affermi ses voies devant Yahweh, son Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 27.6 (BPC) | Joatham s’affermit dans sa puissance parce qu’il marcha fermement devant Yahweh, son Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 27.6 (AMI) | Et Joatham devint puissant parce qu’il avait réglé ses voies en la présence du Seigneur son Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 27.6 (LXX) | καὶ κατίσχυσεν Ιωαθαμ ὅτι ἡτοίμασεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἔναντι κυρίου θεοῦ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 27.6 (VUL) | corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 27.6 (SWA) | Basi Yothamu akawa na nguvu, kwa kuwa alizitengeneza njia zake mbele za Bwana, Mungu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 27.6 (BHS) | וַיִּתְחַזֵּ֖ק יֹותָ֑ם כִּ֚י הֵכִ֣ין דְּרָכָ֔יו לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ |