2 Chroniques 28.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 28.21 (LSG) | Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d’Assyrie ; ce qui ne lui fut d’aucun secours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 28.21 (NEG) | Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d’Assyrie, ce qui ne lui fut d’aucun secours. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 28.21 (S21) | Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel, le palais royal et la maison des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit à rien. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 28.21 (LSGSN) | Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d’Assyrie ; ce qui ne lui fut d’aucun secours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 28.21 (BAN) | Car Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel et la maison du roi et les chefs, et il avait fait des dons au roi d’Assyrie ; mais cela ne lui fut d’aucun secours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 28.21 (SAC) | Achaz prenant donc tout ce qu’il y avait dans la maison du Seigneur, et dans le palais du roi et des princes, fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 28.21 (MAR) | Car Achaz prit une partie [des trésors] de la maison de l’Éternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d’Assyrie ; qui cependant ne le secourut point. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 28.21 (OST) | Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des principaux du peuple, pour faire des présents au roi d’Assyrie, mais sans en retirer secours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 28.21 (CAH) | Car A’haz avait dilapidé la maison de Iehovah et la maison du roi et des princes, et en avait donné au roi d’Aschour ; ce qui (néanmoins) ne lui fut d’aucun secours. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 28.21 (GBT) | Achaz, dépouillant la maison du Seigneur et le palais du roi et des princes, fit des présents au roi des Assyriens ; ce qui cependant ne lui servit de rien. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 28.21 (PGR) | Bien que Achaz eût dépouillé le Temple de l’Éternel et le palais du roi et des Grands pour payer le roi d’Assyrie, cela ne lui servit de rien. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 28.21 (LAU) | Car Achaz dépouilla{Ou répartit [une taxe] sur.} la Maison de l’Éternel, et les maisons du roi et des chefs, et donna [le tout] au roi d’Assur ; mais [cela] ne lui fut point en aide. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 28.21 (DBY) | Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel et la maison du roi et des chefs, et donna les dépouilles au roi d’Assyrie, mais il ne lui fut d’aucune aide. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 28.21 (TAN) | Car Achaz avait dépouillé la maison de l’Éternel, le palais du roi et les chefs pour tout donner au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit de rien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 28.21 (VIG) | Achaz dépouilla donc la maison du Seigneur et le palais du roi et des princes, et fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 28.21 (FIL) | Achaz dépouilla donc la maison du Seigneur et le palais du roi et des princes, et fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 28.21 (CRA) | Car Achaz avait dépouillé la maison de Yahweh, la maison du roi et des chefs, et fait des présents au roi d’Assyrie : ce qui ne lui fut d’aucun secours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 28.21 (BPC) | Achaz avait en effet dépouillé la maison de Yahweh et la maison du roi et des princes, pour faire des présents au roi d’Assyrie ; mais cela ne servit pas à le sauver. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 28.21 (AMI) | Achaz avait pris tout ce qu’il y avait dans la maison du Seigneur et dans le palais du roi et des princes, pour faire des présents au roi des Assyriens. Ce qui ne lui servit de rien. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 28.21 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 28.21 (VUL) | igitur Achaz spoliata domo Domini et domo regum et principum dedit regi Assyriorum munera et tamen nihil ei profuit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 28.21 (SWA) | Kwa maana Ahazi alitwaa sehemu katika nyumba ya Bwana, na katika nyumba ya mfalme, na ya wakuu, akampa mfalme wa Ashuru; asisaidiwe na jambo hilo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 28.21 (BHS) | כִּֽי־חָלַ֤ק אָחָז֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיִּתֵּן֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְלֹ֥א לְעֶזְרָ֖ה לֹֽו׃ |