2 Chroniques 29.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.11 (LSG) | Maintenant, mes fils, cessez d’être négligents ; car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir des parfums. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.11 (NEG) | Maintenant, mes fils, cessez d’être négligents ; car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir des parfums. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.11 (S21) | Mes fils, cessez désormais de vous montrer négligents, car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums. » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.11 (LSGSN) | Maintenant, mes fils, cessez d’être négligents ; car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs , et pour lui offrir des parfums . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.11 (BAN) | Mes fils, ne soyez donc pas négligents ; car l’Éternel vous a choisis pour que vous vous teniez devant lui pour le servir, et pour que vous soyez à son service et que vous lui fassiez fumer de l’encens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.11 (SAC) | Mes chers enfants, ne négligez pas cet avis. Le Seigneur vous a choisis pour paraître devant lui, pour le servir, pour lui rendre le culte qui lui est dû, et pour brûler de l’encens en son honneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.11 (MAR) | Or, mes enfants, ne vous abusez point ; car l’Éternel vous a choisis afin que vous vous teniez devant lui pour le servir, et pour être ses ministres, et lui faire le parfum. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.11 (OST) | Or, mes enfants, ne soyez pas indifférents ; car l’Éternel vous a choisis, afin que vous vous teniez devant lui pour le servir, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir le parfum. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.11 (CAH) | Mes fils ! maintenant ne soyez pas négligents, car c’est vous que Iehovah a choisi pour vous tenir devant lui, pour être ses serviteurs qui fassent ses fumigations. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.11 (GBT) | Mes enfants, ne négligez pas cet avis. Dieu vous a choisis pour paraître devant lui, pour le servir, pour lui rendre le culte qui lui est dû et pour brûler de l’encens en son honneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.11 (PGR) | Mes fils, à cette heure point de nonchalance ! car c’est vous que l’Éternel a élus pour vous tenir devant lui, le servir et être ses ministres et lui brûler l’encens. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.11 (LAU) | Maintenant, mes fils, ne différez pas ; car c’est vous que l’Éternel a choisis pour vous tenir devant sa face, pour vaquer à son service, et pour être ceux qui le servent et qui font fumer pour lui [le parfum]. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.11 (DBY) | Maintenant, mes fils, ne soyez pas négligents, car c’est vous que l’Éternel a choisis, pour que vous vous teniez devant lui pour le servir, et pour être ses serviteurs et ceux qui lui offrent ce qui se brûle sur l’autel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.11 (TAN) | O mes fils, à présent point de négligence, car c’est de vous que l’Éternel a fait choix pour vous tenir prêts devant lui à le servir, pour être ses ministres et lui offrir l’encens." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.11 (VIG) | Mes fils (enfants), ne soyez pas négligents. Dieu vous a choisis pour paraître devant lui, pour le servir, pour lui rendre le culte qui lui est dû, et pour lui brûler de l’encens. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.11 (FIL) | Mes fils, ne soyez pas négligents. Dieu vous a choisis pour paraître devant Lui, pour Le servir, pour Lui rendre le culte qui Lui est dû, et pour Lui brûler de l’encens. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.11 (CRA) | Maintenant, mes enfants, ne soyez plus négligents ; car c’est vous que Yahweh a choisis pour vous tenir devant lui à son service, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.11 (BPC) | Maintenant, mes enfants, ne soyez pas négligents, car Yahweh vous a choisis pour que vous vous teniez à son service devant lui, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.11 (AMI) | Mes enfants, ne soyez plus négligents. Le Seigneur vous a choisis pour paraître devant lui, pour le servir, pour lui rendre le culte qui lui est dû et pour brûler de l’encens en son honneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.11 (LXX) | καὶ νῦν μὴ διαλίπητε ὅτι ἐν ὑμῖν ᾑρέτικεν κύριος στῆναι ἐναντίον αὐτοῦ λειτουργεῖν καὶ εἶναι αὐτῷ λειτουργοῦντας καὶ θυμιῶντας. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.11 (VUL) | filii mi nolite neglegere vos elegit Dominus ut stetis coram eo et ministretis illi colatis eum et cremetis incensum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.11 (SWA) | Basi wanangu, msijipurukushe sasa, kwa kuwa Bwana amewachagua ninyi msimame mbele yake, kumhudumia, nanyi mpate kuwa watumishi wake, mkafukize uvumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.11 (BHS) | בָּנַ֕י עַתָּ֖ה אַל־תִּשָּׁל֑וּ כִּֽי־בָכֶ֞ם בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לַעֲמֹ֤ד לְפָנָיו֙ לְשָׁ֣רְתֹ֔ו וְלִהְיֹ֥ות לֹ֖ו מְשָׁרְתִ֥ים וּמַקְטִרִֽים׃ ס |