2 Chroniques 29.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.16 (LSG) | Les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier ; ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.16 (NEG) | Les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier ; ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.16 (S21) | Les prêtres pénétrèrent à l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier. Ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les prirent pour les emporter à l’extérieur, au torrent du Cédron. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.16 (LSGSN) | Les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier ; ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.16 (BAN) | Et les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier ; et toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel, ils les tirèrent dans le parvis de la maison de l’Éternel, et les Lévites les prirent pour les jeter dehors, dans la vallée du Cédron. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.16 (SAC) | Les prêtres entrèrent aussi dans le temple du Seigneur pour le sanctifier, et ils ôtèrent tout ce qu’ils trouvèrent d’impur au dedans, et le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les Lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.16 (MAR) | Ainsi les Sacrificateurs entrèrent dans la maison de l’Éternel, afin de la nettoyer, et portèrent dehors, au parvis de la maison de l’Éternel, toutes les choses immondes qu’ils trouvèrent au Temple de l’Éternel, lesquelles les Lévites prirent pour les emporter au torrent de Cédron. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.16 (OST) | Ainsi les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel, pour la purifier ; et ils portèrent dehors, au parvis de la maison de l’Éternel, toutes les souillures qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel ; et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent de Cédron. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.16 (CAH) | Les cohenime entrèrent dans l’intérieur de la maison de Iehovah pour (la) purifier, et ils firent sortir toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de Iehovah, dans le vestibule de la maison de Iehovah. Les lévites les reçurent pour les tirer dehors vers le torrent Kidrone. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.16 (GBT) | Les prêtres entrèrent aussi dans le temple du Seigneur pour le sanctifier, et ils enlevèrent tout ce qu’ils trouvèrent d’impur au dedans, et le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.16 (PGR) | Et les Prêtres entrèrent dans l’intérieur de la Maison de l’Éternel, et toutes les souillures qu’ils trouvèrent dans le Temple de l’Éternel, ils les tirèrent dans le parvis de la Maison de l’Éternel ; et les Lévites les enlevèrent pour les mener dehors au torrent du Cédron. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.16 (LAU) | Et les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la Maison de l’Éternel pour la purifier ; et ils mirent dehors, au parvis de la Maison de l’Éternel, toutes les souillures qu’ils trouvèrent dans le palais de l’Éternel, et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent du Cédron. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.16 (DBY) | Et les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel, pour la purifier, et jetèrent dehors, au parvis de la maison de l’Éternel, toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel, et les lévites les prirent pour les jeter dehors dans le torrent du Cédron. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.16 (TAN) | Les prêtres pénétrèrent à l’intérieur du temple de l’Éternel pour le purifier ; ils rejetèrent dans le parvis du temple de l’Éternel toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le sanctuaire de l’Éternel, et les Lévites les reçurent pour les transporter dehors au ravin du Cédron. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.16 (VIG) | Les prêtres entrèrent aussi dans le temple du Seigneur pour le sanctifier, et ils ôtèrent tout ce qu’ils trouvèrent d’impur au-dedans, et le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les Lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.16 (FIL) | Les prêtres entrèrent aussi dans le temple du Seigneur pour le sanctifier, et ils ôtèrent tout ce qu’ils trouvèrent d’impur au dedans, et le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.16 (CRA) | Les prêtres entrèrent dans l’intérieur de la maison de Yahweh pour la purifier ; ils firent sortir dans le parvis de la maison de Yahweh toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de Yahweh, et de là les lévites les prirent pour les emporter dehors à la vallée de Cédron. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.16 (BPC) | Les prêtres entrèrent dans l’intérieur de la maison de Yahweh pour la purifier ; ils transportèrent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de Yahweh dans la cour de la maison de Yahweh, où les lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.16 (AMI) | Les prêtres entrèrent aussi dans le temple du Seigneur pour le sanctifier, et ils ôtèrent tout ce qu’ils trouvèrent d’impur au-dedans et le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les Lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.16 (LXX) | καὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἁγνίσαι καὶ ἐξέβαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου καὶ ἐδέξαντο οἱ Λευῖται ἐκβαλεῖν εἰς τὸν χειμάρρουν Κεδρων ἔξω. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.16 (VUL) | sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud extulerunt omnem inmunditiam quam intro reppererant in vestibulum domus Domini quam tulerunt Levitae et asportaverunt ad torrentem Cedron foras |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.16 (SWA) | Nao makuhani wakaingia nyumbani mwa Bwana, katika mahali pa ndani, ili waisafishe, wakatoa uchafu wote waliouona hekaluni mwa Bwana, wakautupa nje uani mwa nyumba ya Bwana. Walawi wakautwaa, ili wauchukue nje mpaka kijito cha Kidroni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.16 (BHS) | וַיָּבֹ֣אוּ הַ֠כֹּהֲנִים לִפְנִ֣ימָה בֵית־יְהוָה֮ לְטַהֵר֒ וַיֹּוצִ֗יאוּ אֵ֤ת כָּל־הַטֻּמְאָה֙ אֲשֶׁ֤ר מָֽצְאוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה לַחֲצַ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַֽיְקַבְּלוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם לְהֹוצִ֥יא לְנַֽחַל־קִדְרֹ֖ון חֽוּצָה׃ |