2 Chroniques 29.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.17 (LSG) | Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l’Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l’Éternel ; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.17 (NEG) | Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l’Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l’Éternel ; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.17 (S21) | Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois. Le huitième jour du mois, ils parvinrent au portique de l’Éternel, et ils mirent 8 jours à purifier la maison de l’Éternel. Le seizième jour du premier mois, ils avaient terminé. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.17 (LSGSN) | Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l’Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l’Éternel ; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.17 (BAN) | Et ils commencèrent le premier jour du premier mois à sanctifier ; et le huitième jour du mois ils arrivèrent au portique de l’Éternel ; et ils employèrent huit jours à sanctifier le temple de l’Éternel, et le seizième jour du premier mois ils achevèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.17 (SAC) | Ils commencèrent le premier jour du premier mois à tout nettoyer ; et le huitième jour du même mois ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur. Ils employèrent encore huit jours a purifier le temple ; et le seizième du même mois ils achevèrent ce qu’ils avaient commencé. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.17 (MAR) | Et ils commencèrent à sanctifier [le Temple] le premier jour du premier mois ; et le huitième jour du même mois ils entrèrent au porche de l’Éternel, et sanctifièrent la maison de l’Éternel pendant huit jours ; et le seizième jour de ce premier mois ils eurent achevé. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.17 (OST) | Ils commencèrent à sanctifier le temple, le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent au portique de l’Éternel, et ils sanctifièrent la maison de l’Éternel pendant huit jours ; le seizième jour du premier mois, ils eurent achevé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.17 (CAH) | Ils commencèrent le premier du premier mois à sanctifier, et le huit du mois ils entrèrent dans le portique de Iehovah et sanctifièrent pendant huit jours la maison de Iehovah, et ils achevèrent le seizième jour du premier mois. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.17 (GBT) | Ils commencèrent le premier jour du premier mois à tout purifier, et le huitième jour du même mois ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur. Ils employèrent encore huit jours à purifier le temple, et le seizième jour du même mois ils achevèrent ce qu’ils avaient commencé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.17 (PGR) | Et ils commencèrent la sanctification le premier jour du premier mois, et le huitième jour du mois ils arrivèrent au vestibule de l’Éternel ; et employèrent huit jours à la purification du Temple de l’Éternel ; et le seizième jour du premier mois ils avaient terminé. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.17 (LAU) | Ils commencèrent [l’œuvre] de sanctification le premier [jour] du premier mois, et le huitième jour du mois ils entrèrent au portique de l’Éternel, et ils sanctifièrent la Maison de l’Éternel pendant huit jours ; et le seizième jour du premier mois, ils achevèrent. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.17 (DBY) | Et ils commencèrent la sanctification le premier jour du premier mois, et au huitième jour du mois ils vinrent au portique de l’Éternel, et sanctifièrent la maison de l’Éternel pendant huit jours ; et, le seizième jour du premier mois, ils eurent achevé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.17 (TAN) | Ils commencèrent cette sanctification le premier du premier mois, et le huitième jour du mois ils vinrent dans le vestibule de l’Éternel et sanctifièrent le temple de l’Éternel en huit jours ; ce fut le seizième jour du premier mois qu’ils terminèrent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.17 (VIG) | Ils commencèrent le premier jour du premier mois à nettoyer (purifier) ; et le huitième jour du même mois, ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur. Ils employèrent encore huit jours à purifier le temple. Et le seizième jour du même mois, ils achevèrent ce qu’ils avaient commencé. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.17 (FIL) | Ils commencèrent le premier jour du premier mois à nettoyer; et le huitième jour du même mois, ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur. Ils employèrent encore huit jours à purifier le temple. Et le seizième jour du même mois, ils achevèrent ce qu’ils avaient commencé. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.17 (CRA) | Ils commencèrent à purifier le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de Yahweh, et ils mirent huit jours à purifier la maison de Yahweh ; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.17 (BPC) | Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le parvis de Yahweh et purifièrent la maison de Yahweh pendant huit jours et, le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.17 (AMI) | Ils commencèrent le premier jour du premier mois à tout nettoyer ; et le huitième jour du même mois ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur. Ils employèrent encore huit jours à purifier le temple ; et le seizième jour du même mois ils achevèrent ce qu’ils avaient commencé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.17 (LXX) | καὶ ἤρξαντο τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ νουμηνίᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου ἁγνίσαι καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ τοῦ μηνὸς εἰσῆλθαν εἰς τὸν ναὸν κυρίου καὶ ἥγνισαν τὸν οἶκον κυρίου ἐν ἡμέραις ὀκτὼ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑκκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου συνετέλεσαν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.17 (VUL) | coeperunt autem prima die mensis primi mundare et in die octava eiusdem mensis ingressi sunt porticum templi Domini expiaveruntque templum diebus octo et in die sextadecima mensis eiusdem quod coeperant impleverunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.17 (SWA) | Basi wakaanza kutakasa siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza, hata siku ya nane ya mwezi wakafika katika ukumbi wa Bwana; wakaitakasa nyumba ya Bwana katika muda wa siku nane; wakamaliza siku ya kumi na sita ya mwezi wa kwanza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.17 (BHS) | וַ֠יָּחֵלּוּ בְּאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁון֮ לְקַדֵּשׁ֒ וּבְיֹ֧ום שְׁמֹונָ֣ה לַחֹ֗דֶשׁ בָּ֚אוּ לְאוּלָ֣ם יְהוָ֔ה וַיְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־בֵּית־יְהוָ֖ה לְיָמִ֣ים שְׁמֹונָ֑ה וּבְיֹ֨ום שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹׁ֖ון כִּלּֽוּ׃ ס |