2 Chroniques 29.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.21 (LSG) | Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.21 (NEG) | Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.21 (S21) | Ils offrirent 7 taureaux, 7 béliers, 7 agneaux et 7 boucs en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi ordonna aux prêtres qui descendaient d’Aaron de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.21 (LSGSN) | Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, Sept agneaux et sept boucs , en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.21 (BAN) | Et ils amenèrent sept taureaux, sept béliers et sept agneaux ; et sept boucs en sacrifice d’expiation pour la royauté, pour le sanctuaire et pour Juda. Et le roi dit aux fils d’Aaron, les sacrificateurs, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.21 (SAC) | Ils offrirent donc ensemble sept taureaux, sept béliers et sept agneaux ; et sept boucs pour l’expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda : et il dit aux prêtres descendants d’Aaron, d’offrir tout cela sur l’autel du Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.21 (MAR) | Et ils amenèrent sept veaux, sept béliers, sept agneaux, et sept boucs sans tare, [afin de les offrir] en sacrifice pour le péché, pour le Royaume, et pour le Sanctuaire, et pour Juda. Puis [le Roi] dit aux Sacrificateurs fils d’Aaron, qu’ils les offrissent sur l’autel de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.21 (OST) | Et ils amenèrent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, destinés à des sacrifices pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Puis le roi dit aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qu’ils les offrissent sur l’autel de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.21 (CAH) | Ils amenèrent sept taureaux, sept béliers, sept brebis et sept boucs, comme victimes expiatoires pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Iehouda, et il dit aux fils d’Aharone les cohenime d’offrir sur l’autel de Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.21 (GBT) | Ils offrirent ensemble sept taureaux et sept béliers, sept agneaux et sept boucs, pour l’expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda ; et il dit aux prêtres descendants d’Aaron d’offrir sur l’autel du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.21 (PGR) | Et ils offrirent sept taureaux et sept béliers et sept agneaux et sept boucs en expiation pour le royaume et pour le Sanctuaire et pour Juda. Et il ordonna aux Prêtres, fils d’Aaron, de sacrifier sur l’autel de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.21 (LAU) | Et ils amenèrent sept taureaux, et sept béliers, et sept agneaux, et sept boucs en sacrifice de péché pour le royaume, et pour le sanctuaire, et pour Juda ; et [le roi] dit aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.21 (DBY) | Et ils amenèrent sept taureaux, et sept béliers, et sept agneaux, et sept boucs en sacrifice pour le péché, pour le royaume, et pour le sanctuaire, et pour Juda. Et le roi dit aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.21 (TAN) | On amena sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs expiatoires pour la royauté, pour le sanctuaire et pour Juda, et il prescrivit aux prêtres de la famille d’Aaron de les offrir sur l’autel de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.21 (VIG) | Et ils offrirent ensemble sept taureaux et sept béliers, sept agneaux et sept boucs, pour l’expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda ; et il dit aux prêtres, fils (descendants) d’Aaron, d’offrir tout cela (ces victimes) sur l’autel du Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.21 (FIL) | Et ils offrirent ensemble sept taureaux et sept béliers, sept agneaux et sept boucs, pour l’expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda; et il dit aux prêtres, fils d’Aaron, d’offrir tout cela sur l’autel du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.21 (CRA) | Ils présentèrent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi dit aux prêtres, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.21 (BPC) | On offrit sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Il ordonna aux prêtres, fils d’Aaron, de les sacrifier sur l’autel de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.21 (AMI) | Ils offrirent donc ensemble sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs pour l’expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda ; et il dit aux prêtres, descendants d’Aaron, d’offrir tout cela sur l’autel du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.21 (LXX) | καὶ ἀνήνεγκεν μόσχους ἑπτά κριοὺς ἑπτά ἀμνοὺς ἑπτά χιμάρους αἰγῶν ἑπτὰ περὶ ἁμαρτίας περὶ τῆς βασιλείας καὶ περὶ τῶν ἁγίων καὶ περὶ Ισραηλ καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς Ααρων τοῖς ἱερεῦσιν ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.21 (VUL) | obtuleruntque simul tauros septem arietes septem agnos septem et hircos septem pro peccato pro regno pro sanctuario pro Iuda dixit quoque sacerdotibus filiis Aaron ut offerrent super altare Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.21 (SWA) | Wakaleta ng’ombe waume saba, na kondoo waume saba, na wana-kondoo saba, na mabeberu saba, kuwa sadaka ya dhambi kwa ajili ya ufalme, na kwa ajili ya patakatifu, na kwa ajili ya Yuda. Akaamuru makuhani, wana wa Haruni, wawatoe madhabahuni pa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.21 (BHS) | וַיָּבִ֣יאוּ פָרִים־שִׁבְעָה֩ וְאֵילִ֨ים שִׁבְעָ֜ה וּכְבָשִׂ֣ים שִׁבְעָ֗ה וּצְפִירֵ֨י עִזִּ֤ים שִׁבְעָה֙ לְחַטָּ֔את עַל־הַמַּמְלָכָ֥ה וְעַל־הַמִּקְדָּ֖שׁ וְעַל־יְהוּדָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר לִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לְהַעֲלֹ֖ות עַל־מִזְבַּ֥ח יְהוָֽה׃ |