2 Chroniques 29.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.6 (LSG) | Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.6 (NEG) | Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.6 (S21) | En effet, nos pères ont fait preuve d’infidélité : ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils se sont détournés du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.6 (LSGSN) | Car nos pères ont péché , ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné , ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.6 (BAN) | Car nos pères ont été infidèles et ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel notre Dieu, et ils l’ont abandonné ; et ils ont détourné leurs visages de la demeure de l’Éternel et lui ont tourné le dos. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.6 (SAC) | Nos pères ont péché, et ils ont commis le mal devant le Seigneur, notre Dieu, en l’abandonnant. Ils ont détourné leur visage de son tabernacle, et lui ont tourné le dos. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.6 (MAR) | Car nos pères ont péché, et ont fait ce qui déplaît à l’Éternel notre Dieu, et l’ont abandonné ; et ils ont détourné leurs faces du pavillon de l’Éternel, et lui ont tourné le dos. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.6 (OST) | Car nos pères ont péché et fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, notre Dieu ; ils l’ont abandonné, ils ont détourné leurs faces de la demeure de l’Éternel et lui ont tourné le dos. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.6 (CAH) | Car nos pères ont perfidement agi, ont fait ce qui est mal aux yeux de Iehovah, notre Dieu, l’ont abandonné, ont détourné leurs visages du tabernacle de Iehovah et lui ont tourné le dos. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.6 (GBT) | Nos pères ont péché, ils ont commis le mal devant le Seigneur notre Dieu en l’abandonnant. Ils ont détourné leur visage de son tabernacle et lui ont tourné le dos ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.6 (PGR) | Car nos pères ont été infidèles et ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, et ils l’ont abandonné et ont détourné leurs regards de la résidence de l’Éternel et lui ont tourné le dos ; |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.6 (LAU) | Car nos pères ont prévariqué, et ils ont fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, et ils l’ont abandonné ; ils ont détourné leurs faces de la Demeure de l’Éternel, et ont tourné le dos. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.6 (DBY) | Car nos pères ont été infidèles, et ont fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, et l’ont abandonné, et ont détourné leurs faces de la demeure de l’Éternel, et lui ont tourné le dos. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.6 (TAN) | Car nos pères ont été infidèles et ont fait le mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu ; ils l’ont abandonné, ont détourné leur face du sanctuaire de l’Éternel et lui ont tourné le dos. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.6 (VIG) | Nos pères ont péché, et ils ont commis le mal devant le Seigneur notre Dieu, en l’abandonnant. Ils ont détourné leur visage de son tabernacle, et lui ont tourné le dos. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.6 (FIL) | Nos pères ont péché, et ils ont commis le mal devant le Seigneur notre Dieu, en L’abandonnant. Ils ont détourné leur visage de Son tabernacle, et Lui ont tourné le dos. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.6 (CRA) | Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils ont détourné leur visage de la demeure de Yahweh et lui ont tourné le dos. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.6 (BPC) | car nos pères ont péché, fait le mal aux yeux de Yahweh, notre Dieu, et ils l’ont abandonné ; ils ont détourné leurs regards de la demeure de Yahweh et lui ont tourné le dos. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.6 (AMI) | Nos pères ont péché et ils ont commis le mal devant le Seigneur notre Dieu, en l’abandonnant. Ils ont détourné leur visage de son tabernacle, et lui ont tourné le dos. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.6 (LXX) | ὅτι ἀπέστησαν οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐγκατέλιπαν αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψαν τὸ πρόσωπον ἀπὸ τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ ἔδωκαν αὐχένα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.6 (VUL) | peccaverunt patres nostri et fecerunt malum in conspectu Domini Dei nostri derelinquentes eum averterunt facies suas a tabernaculo Domini et praebuerunt dorsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.6 (SWA) | Kwa maana baba zetu wameasi, na kufanya yaliyo maovu machoni pa Bwana, Mungu wetu, wamemwacha, na kugeuzia mbali nyuso zao na makao ya Bwana, na kumpa maungo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.6 (BHS) | כִּֽי־מָעֲל֣וּ אֲבֹתֵ֗ינוּ וְעָשׂ֥וּ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה־אֱלֹהֵ֖ינוּ וַיַּֽעַזְבֻ֑הוּ וַיַּסֵּ֧בּוּ פְנֵיהֶ֛ם מִמִּשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה וַיִּתְּנוּ־עֹֽרֶף׃ |