2 Chroniques 30.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 30.22 (LSG) | Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 30.22 (NEG) | Ezéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 30.22 (S21) | Ezéchias toucha, par ses paroles, le cœur de tous les Lévites qui montraient une grande perspicacité pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent de ce repas de fête pendant 7 jours en offrant des sacrifices de communion et en louant l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 30.22 (LSGSN) | Ezéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 30.22 (BAN) | Et Ézéchias adressa des encouragements à tous les Lévites, qui s’étaient distingués par leur habileté au [culte de] l’Éternel. Et ils mangèrent pendant sept jours ce qui était prescrit, en immolant les sacrifices d’actions de grâces et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 30.22 (SAC) | Ézéchias parla avec beaucoup de bonté à tous les Lévites, qui entendaient le mieux le culte du Seigneur, et ils mangèrent la pâque pendant les sept jours que dura cette fête, immolant des victimes d’action de grâces, et louant le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 30.22 (MAR) | Et Ezéchias parla à tous les Lévites qui étaient entendus dans tout ce qui [concerne le service de] l’Éternel, [il leur parla, dis-je], selon leur cœur ; et ils mangèrent [des sacrifices] dans la fête solennelle pendant sept jours, offrant des sacrifices de prospérités, et louant l’Éternel le Dieu de leurs pères. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 30.22 (OST) | Et Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui se montraient intelligents dans la bonne science du service de l’Éternel. Ils mangèrent les repas de la fête pendant sept jours, offrant des sacrifices de prospérités, et louant l’Éternel le Dieu de leurs pères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 30.22 (CAH) | Ie’hizkiahou parla au cœur de tous les lévites doués d’une grande intelligence pour (le culte de) Iehovah ; ils mangèrent (les sacrifices de) la fête, immolant pendant sept jours des victimes pacifiques et avouant (leurs fautes) à Iehovah, Dieu de leurs pères. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 30.22 (GBT) | Ézéchias parla avec beaucoup de bonté à tous les lévites qui entendaient le mieux le culte du Seigneur, et ils mangèrent la pâque durant les sept jours que dura cette fête, immolant des victimes pacifiques, et louant le Seigneur Dieu de leurs pères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 30.22 (PGR) | Et Ézéchias adressa des encouragements à tous les Lévites qui se montraient habiles dans la belle science [du culte] de l’Éternel, et ils mangèrent l’aliment festal pendant sept jours, en offrant des sacrifices pacifiques et louant l’Éternel, Dieu de leurs pères. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 30.22 (LAU) | Et Ezéchias parla au cœur de tous les Lévites qui étaient sages dans la bonne connaissance de l’Éternel ; et ils mangèrent [le pain de] l’assignation pendant sept jours, sacrifiant des sacrifices de prospérité et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 30.22 (DBY) | Et Ézéchias parla au cœur de tous les lévites qui étaient entendus dans la bonne connaissance à l’égard de l’Éternel ; et ils mangèrent pendant les sept jours les offrandes de la fête, sacrifiant des sacrifices de prospérités et exaltant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 30.22 (TAN) | Ezéchias adressa des encouragements à tous les Lévites qui se montraient très entendus au service de l’Éternel. Ils consommèrent les repas de la fête durant les sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces et rendant hommage à l’Éternel, Dieu de leurs pères. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 30.22 (VIG) | Ezéchias parla au cœur de tous les Lévites qui entendaient le mieux le culte du Seigneur, et ils mangèrent la Pâque durant les sept jours que dura cette fête, immolant des victimes d’action de grâces, et louant le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 30.22 (FIL) | Ezéchias parla au coeur de tous les lévites qui entendaient le mieux le culte du Seigneur, et ils mangèrent la Pâque durant les sept jours que dura cette fête, immolant des victimes d’action de grâces, et louant le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 30.22 (CRA) | Ezéchias parla au cœur de tous les lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de Yahweh. Ils mangèrent les victimes de la fête pendant sept jours, offrant des sacrifices pacifiques et louant Yahweh, le Dieu de leurs pères. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 30.22 (BPC) | Ezéchias adressa des paroles affectueuses à tous les lévites qui avaient si bien accompli leurs fonctions en l’honneur de Yahweh, et ils célébrèrent la fête pendant sept jours, immolant les victimes des sacrifices pacifiques et rendant grâces à Yahweh, le Dieu de leurs pères. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 30.22 (AMI) | Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui entendaient le culte du Seigneur, et ils mangèrent les victimes pendant les sept jours que dura la fête, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 30.22 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν Εζεκιας ἐπὶ πᾶσαν καρδίαν τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν συνιόντων σύνεσιν ἀγαθὴν τῷ κυρίῳ καὶ συνετέλεσαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας θύοντες θυσίας σωτηρίου καὶ ἐξομολογούμενοι τῷ κυρίῳ θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 30.22 (VUL) | et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum qui habebant intellegentiam bonam super Domino et comederunt septem diebus sollemnitatis immolantes victimas pacificorum et laudantes Dominum Deum patrum suorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 30.22 (SWA) | Hezekia akawafurahisha mioyo Walawi wote waliokuwa wastadi wa kumtumikia Bwana. Basi muda wa siku saba wakala sikukuu, wakitoa dhabihu za sadaka za amani, na kumtolea shukrani Bwana, Mungu wa baba zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 30.22 (BHS) | וַיְדַבֵּ֣ר יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־לֵב֙ כָּל־הַלְוִיִּ֔ם הַמַּשְׂכִּילִ֥ים שֵֽׂכֶל־טֹ֖וב לַיהוָ֑ה וַיֹּאכְל֤וּ אֶת־הַמֹּועֵד֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים מְזַבְּחִים֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים וּמִ֨תְוַדִּ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ס |