2 Chroniques 33.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 33.16 (LSG) | Il rétablit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 33.16 (NEG) | Il rétablit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 33.16 (S21) | Il restaura l’autel de l’Éternel, y offrit des sacrifices de communion et de reconnaissance et ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 33.16 (LSGSN) | Il rétablit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 33.16 (BAN) | Et il restaura l’autel de l’Éternel, et il y sacrifia des sacrifices de prospérité et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 33.16 (SAC) | Il rétablit aussi l’autel du Seigneur, et il y immola des victimes et des hosties pacifiques et d’action de grâces ; et il ordonna à tous les peuples de Juda de servir le Seigneur, le Dieu d’Israël. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 33.16 (MAR) | Puis il rebâtit l’autel de l’Éternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérités, et de louange, et il commanda à Juda de servir l’Éternel le Dieu d’Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 33.16 (OST) | Puis il rebâtit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices de prospérités et de louanges ; et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 33.16 (CAH) | Il rétablit l’autel de Iehovah et y immola des sacrifices pacifiques et d’actions de grâces, et ordonna à Iehouda de servir Iehovah, Dieu d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 33.16 (GBT) | Il rétablit l’autel du Seigneur, et immola sur cet autel des victimes et des hosties pacifiques et d’actions de grâces ; il ordonna à tous les peuples de Juda de servir le Seigneur Dieu d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 33.16 (PGR) | Et il releva l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices pacifiques et d’actions de grâces et enjoignit à Juda de servir l’Éternel, Dieu d’Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 33.16 (LAU) | Et il rebâtit l’autel de l’Éternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérité et de louange ; et il dit à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 33.16 (DBY) | Et il mit en état l’autel de l’Éternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérités et d’action de grâces ; et il commanda à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 33.16 (TAN) | Il restaura l’autel de l’Éternel, y offrit des sacrifices de rémunération et de reconnaissance, et ordonna à Juda de servir l’Éternel, Dieu d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 33.16 (VIG) | Il rétablit aussi l’autel du Seigneur, et il y immola des victimes et des hosties pacifiques et d’action de grâces ; et il ordonna à Juda de servir le Seigneur, le Dieu d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 33.16 (FIL) | Il rétablit aussi l’autel du Seigneur, et il y immola des victimes et des hosties pacifiques et d’action de grâces; et il ordonna à Juda de servir le Seigneur, le Dieu d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 33.16 (CRA) | Il rebâtit l’autel de Yahweh et y offrit des sacrifices de paix et d’actions de grâces, et il dit à Juda de servir Yahweh, le Dieu d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 33.16 (BPC) | Il rétablit l’autel de Yahweh et y offrit des sacrifices pacifiques et de reconnaissance et ordonna à Juda de servir Yahweh, Dieu d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 33.16 (AMI) | Il rétablit aussi l’autel du Seigneur, il y immola des victimes, y fit des sacrifices pacifiques et d’actions de grâces, et il ordonna à tous les peuples de Juda de servir le Seigneur, le Dieu d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 33.16 (LXX) | καὶ κατώρθωσεν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ ἐθυσίασεν ἐπ’ αὐτὸ θυσίαν σωτηρίου καὶ αἰνέσεως καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα τοῦ δουλεύειν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 33.16 (VUL) | porro instauravit altare Domini et immolavit super illud victimas et pacifica et laudem praecepitque Iudae ut serviret Domino Deo Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 33.16 (SWA) | Akaijenga madhabahu ya Bwana, akatoa juu yake dhabihu za sadaka za amani, na za shukrani, akawaamuru Yuda wamtumikie Bwana, Mungu wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 33.16 (BHS) | וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה וַיִּזְבַּ֣ח עָלָ֔יו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְתֹודָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לַעֲבֹ֕וד אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |