2 Chroniques 34.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 34.16 (LSG) | Schaphan apporta le livre au roi, et lui rendit aussi compte, en disant : Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 34.16 (NEG) | Schaphan apporta le livre au roi, et lui rendit aussi compte, en disant : Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé ; |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 34.16 (S21) | Shaphan apporta le livre au roi lorsqu’il lui fit son rapport. Il dit : « Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été ordonné. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 34.16 (LSGSN) | Schaphan apporta le livre au roi, et lui rendit aussi compte , en disant : Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 34.16 (BAN) | Et Saphan apporta le livre au roi et fit en outre rapport au roi, disant : Tes serviteurs ont fait tout ce dont ils ont été chargés ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 34.16 (SAC) | Et Saphan porta ce livre au roi, et lui rendant compte de tout, lui dit : Ce que vous avez commandé à vos serviteurs, s’exécute fidèlement. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 34.16 (MAR) | Et Saphan apporta le Livre au Roi ; et il fit le rapport de tout au Roi, en disant : Tes serviteurs font tout ce qu’on leur a donné à faire. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 34.16 (OST) | Et Shaphan apporta le livre au roi, et rendit compte au roi, en disant : Tes serviteurs font tout ce qu’on leur a donné à faire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 34.16 (CAH) | Schaphane porta le livre au roi ; il porta aussi une réponse au roi, disant : Tout ce qui a été donné (à faire) à tes serviteurs, ils le font. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 34.16 (GBT) | Et Saphan porta ce livre au roi ; et en lui rendant compte de tout, il dit : Ce que vous aviez commandé à vos serviteurs s’accomplit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 34.16 (PGR) | Et Saphan apporta le livre au roi, et fit aussi rapport au roi en ces termes : Tout ce qui a été remis aux soins de tes serviteurs, ils l’exécutent. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 34.16 (LAU) | Et Schaphan apporta le livre au roi, et de plus il rendit compte au roi, en disant : Tout ce qu’on a remis aux mains de tes esclaves, ils le font. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 34.16 (DBY) | Shaphan apporta le livre au roi ; et de plus il rendit compte au roi, disant : Tout ce qui a été remis en la main de tes serviteurs, ils l’exécutent ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 34.16 (TAN) | Chafân apporta le livre au roi et, de plus, rendit compte au roi de sa mission en ces termes : "Tout ce qui a été confié entre les mains de tes serviteurs, ils le font. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 34.16 (VIG) | Et Saphan porta ce livre au roi ; et, lui rendant ses comptes, il lui dit : Tout ce que vous avez commandé à vos serviteurs s’exécute. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 34.16 (FIL) | Et Saphan porta ce livre au roi; et, lui rendant ses comptes, il lui dit : Tout ce que vous avez commandé à vos serviteurs s’exécute. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 34.16 (CRA) | Saphan porta le livre au roi, et il rendit aussi compte au roi, en disant : « Tout ce qui a été confié à tes serviteurs, ils l’ont fait : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 34.16 (BPC) | Saphan porta le livre au roi, lui rendit aussi compte et dit : “Tout ce dont tes serviteurs ont été chargés, ils l’ont fait. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 34.16 (AMI) | Et Saphan porta ce livre au roi, et en lui rendant compte de tout, lui dit : Ce que vous avez commandé à vos serviteurs s’exécute fidèlement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 34.16 (LXX) | καὶ εἰσήνεγκεν Σαφαν τὸ βιβλίον πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀπέδωκεν ἔτι τῷ βασιλεῖ λόγον πᾶν τὸ δοθὲν ἀργύριον ἐν χειρὶ τῶν παίδων σου τῶν ποιούντων τὸ ἔργον. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 34.16 (VUL) | at ille intulit volumen ad regem et nuntiavit ei dicens omnia quae dedisti in manu servorum tuorum ecce conplentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 34.16 (SWA) | Shafani akampelekea mfalme hicho kitabu, tena akampasha mfalme habari, akisema, Yote waliyokabidhiwa watumishi wako, wayafanya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 34.16 (BHS) | וַיָּבֵ֨א שָׁפָ֤ן אֶת־הַסֵּ֨פֶר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּ֨שֶׁב עֹ֧וד אֶת־הַמֶּ֛לֶךְ דָּבָ֖ר לֵאמֹ֑ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־נִתַּ֥ן בְּיַד־עֲבָדֶ֖יךָ הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃ |