2 Chroniques 34.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 34.17 (LSG) | ils ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des inspecteurs et des ouvriers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 34.17 (NEG) | ils ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des inspecteurs et des ouvriers. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 34.17 (S21) | Ils ont ramassé l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel et l’ont confié aux inspecteurs et aux ouvriers. » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 34.17 (LSGSN) | ils ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des inspecteurs et des ouvriers . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 34.17 (BAN) | et ils ont versé l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel et l’ont remis aux préposés et aux ouvriers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 34.17 (SAC) | Ils ont ramassé tout l’argent qu’ils ont trouvé dans la maison du Seigneur, et ils l’ont donné à ceux qui veillent sur les ouvriers, et sur les gens de métier qui font divers ouvrages. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 34.17 (MAR) | Et ils ont amassé l’argent qui a été trouvé dans la maison de l’Éternel, et l’ont livré entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l’ouvrage. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 34.17 (OST) | Ils ont versé l’argent qui a été trouvé dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l’ouvrage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 34.17 (CAH) | Ils ont étalé l’argent qui s’est trouvé dans la maison de Iehovah, et l’ont remis aux mains des préposés et à ceux qui font l’ouvrage. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 34.17 (GBT) | Ils ont recueilli tout l’argent trouvé dans la maison du Seigneur, et l’ont donné à ceux qui veillent sur les ouvriers et sur les artisans. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 34.17 (PGR) | Et ils déboursèrent l’argent trouvé dans le Temple de l’Éternel et le délivrèrent aux préposés et aux ouvriers. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 34.17 (LAU) | Ils ont versé l’argent qui se trouvait dans la Maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains de ceux qui sont en charge, et entre les mains de ceux qui font l’œuvre. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 34.17 (DBY) | et ils ont versé l’argent qui s’est trouvé dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des préposés et entre les mains de ceux qui font l’ouvrage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 34.17 (TAN) | Ils se sont fait verser l’argent qui se trouvait dans le temple de l’Éternel et l’ont remis entre les mains des préposés et des directeurs de travaux." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 34.17 (VIG) | Ils ont ramassé tout l’argent qu’ils ont trouvé dans la maison du Seigneur, et ils l’ont donné à ceux qui surveillent les ouvriers et les artisans de divers genre. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 34.17 (FIL) | Ils ont ramassé tout l’argent qu’ils ont trouvé dans la maison du Seigneur, et ils l’ont donné à ceux qui surveillent les ouvriers et les artisans de divers genre. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 34.17 (CRA) | ils ont vidé l’argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et l’ont remis entre les mains de ceux qui sont établis surveillants et entre les mains de ceux qui font exécuter l’ouvrage?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 34.17 (BPC) | Ils ont vidé l’argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et l’ont remis entre les mains des surveillants et de ceux qui exécutaient le travail.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 34.17 (AMI) | Ils ont ramassé tout l’argent qu’ils ont trouvé dans la maison du Seigneur, et ils l’ont donné à ceux qui veillent sur les ouvriers et sur les gens de métier qui font exécuter les ouvrages. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 34.17 (LXX) | καὶ ἐχώνευσαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκαν ἐπὶ χεῖρα τῶν ἐπισκόπων καὶ ἐπὶ χεῖρα τῶν ποιούντων ἐργασίαν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 34.17 (VUL) | argentum quod reppertum est in domo Domini conflaverunt datumque est praefectis artificum et diversa opera fabricantium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 34.17 (SWA) | Nao wameimimina fedha iliyoonekana nyumbani mwa Bwana, nayo wameitia mikononi mwa wasimamizi, na mikononi mwa watenda kazi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 34.17 (BHS) | וַיַּתִּ֕יכוּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בְּבֵית־יְהוָ֑ה וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ עַל־יַד֙ הַמֻּפְקָדִ֔ים וְעַל־יַ֖ד עֹושֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃ |