Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 34.18

2 Chroniques 34.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 34.18 (LSG)Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (NEG)Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (S21)Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi : « Le prêtre Hilkija m’a donné un livre. » Et Shaphan le lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (LSGSN)Schaphan, le secrétaire , dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 34.18 (BAN)Et Saphan, le secrétaire, dit au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Saphan y lut devant le roi.

Les « autres versions »

2 Chroniques 34.18 (SAC)Outre cela le pontife Helcias m’a encore chargé de ce livre. Et il le lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (MAR)Saphan le Secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant : Hilkija le Sacrificateur m’a donné un Livre ; et Saphan le lut devant le Roi.
2 Chroniques 34.18 (OST)Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre ; et Shaphan y lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (CAH)Schaphane le scribe annonça au roi, en disant : Le cohène ‘Hilkiahou m’a donné un livre. Et Schaphane y lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (GBT)Outre cela, le pontife Helcias m’a chargé de ce livre ; et il le lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (PGR)Et Saphan, le Secrétaire, informa le roi en ces termes : Le Prêtre Hilkia m’a remis un livre ! et Saphan y lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (LAU)Et Schaphan, le scribe, fit rapport au roi, en disant : Hilkia, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Schaphan y lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (DBY)Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan y lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (TAN)Chafân, le secrétaire, compléta ainsi son récit : "Hilkiyyahou, le prêtre, m’a remis un livre" ; et Chafân en fit la lecture devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (VIG)En outre, le pontife Helcias m’a remis ce livre. Et il le lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (FIL)En outre, le pontife Helcias m’a remis ce livre. Et il le lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (CRA)Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication : « Le prêtre Helcias m’a donné un livre?» Et Saphan lut dans ce livre devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (BPC)Le secrétaire Saphan dit encore au roi : “Le prêtre Helcias m’a donné un livre.” Et Saphan y lut devant le roi.
2 Chroniques 34.18 (AMI)Outre cela, le pontife Helcias m’a encore chargé de ce livre : et il le lut devant le roi.

Langues étrangères

2 Chroniques 34.18 (LXX)καὶ ἀπήγγειλεν Σαφαν ὁ γραμματεὺς τῷ βασιλεῖ λέγων βιβλίον ἔδωκέν μοι Χελκιας ὁ ἱερεύς καὶ ἀνέγνω αὐτὸ Σαφαν ἐναντίον τοῦ βασιλέως.
2 Chroniques 34.18 (VUL)praeterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum quem cum rege praesente recitasset
2 Chroniques 34.18 (SWA)Shafani mwandishi akamweleza mfalme, akisema, Hilkia kuhani amenipa kitabu. Shafani akasoma ndani yake mbele ya mfalme.
2 Chroniques 34.18 (BHS)וַיַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַסֹּופֵר֙ לַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔י חִלְקִיָּ֖הוּ הַכֹּהֵ֑ן וַיִּקְרָא־בֹ֥ו שָׁפָ֖ן לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃