2 Chroniques 35.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 35.12 (LSG) | Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu’ils les offrissent à l’Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse ; et de même pour les bœufs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 35.12 (NEG) | Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu’ils les offrent à l’Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse ; et de même pour les bœufs. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 35.12 (S21) | Ils mettaient les éléments destinés aux holocaustes à part pour les donner aux différentes familles des membres du peuple, afin qu’ils les offrent à l’Éternel conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; ce fut le cas pour les bœufs. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 35.12 (LSGSN) | Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu’ils les offrissent à l’Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse ; et de même pour les bœufs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 35.12 (BAN) | Et ils mirent de côté les holocaustes, pour les donner aux subdivisions des maisons patriarcales des fils du peuple, afin qu’ils les offrissent à l’Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse, et de même pour les bœufs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 35.12 (SAC) | et ils les séparèrent, pour les distribuer par les maisons et les familles, afin qu’elles les offrissent au Seigneur, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; et ils firent la même chose des bœufs. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 35.12 (MAR) | Et comme ils les distribuaient selon les départements des maisons des pères de ceux du peuple, ils mirent à part l’holocauste pour l’offrir à l’Éternel, selon qu’il est écrit au Livre de Moïse ; et ils en firent ainsi des bœufs. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 35.12 (OST) | Ils mirent à part les holocaustes, pour les donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pères, afin de les offrir à l’Éternel, selon qu’il est écrit au livre de Moïse ; ils firent de même pour les bœufs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 35.12 (CAH) | Ils ôtèrent les holocaustes, pour les donner par distribution selon les maisons patrimoniales, aux gens du peuple, pour les offrir à Iehovah, comme il est écrit dans le livre de Mosché, et ainsi des bœufs. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 35.12 (GBT) | Et ils les séparèrent, pour les distribuer par maisons et par familles, et pour les offrir au Seigneur, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; et ils firent la même chose des bœufs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 35.12 (PGR) | Et ils mirent à part les holocaustes pour les distribuer aux sections des maisons patriarcales des enfants du peuple pour les sacrifier à l’Éternel selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; et de même quant aux taureaux. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 35.12 (LAU) | Et ils mirent à l’écart les holocaustes pour les donner aux fils du peuple, selon les branches des maisons paternelles, afin de les offrir à l’Éternel, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; [ils firent] de même pour le gros bétail. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 35.12 (DBY) | Et ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux sections des maisons de pères des fils du peuple, pour les présenter à l’Éternel, selon qu’il est écrit dans le livre de Moïse ; et ils firent de même pour le gros bétail. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 35.12 (TAN) | Ils mirent de côté les holocaustes, pour les donner, selon les divisions des maisons paternelles, aux gens du peuple, afin de les offrir à l’Éternel suivant les prescriptions du livre de Moïse, et il en fut de même du gros bétail. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 35.12 (VIG) | et ils les séparèrent, pour les distribuer par maisons et par familles, et pour les offrir au Seigneur, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; et ils firent la même chose pour les bœufs. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 35.12 (FIL) | et ils les séparèrent, pour les distribuer par maisons et par familles, et pour les offrir au Seigneur, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse; et ils firent la même chose pour les boeufs. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 35.12 (CRA) | Ils mirent à part les morceaux destinés à l’holocauste, pour les donner aux divisions des familles des gens du peuple, afin qu’ils les offrissent à Yahweh, comme il est écrit dans le livre de Moïse ; et de même pour les bœufs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 35.12 (BPC) | Ils mirent de côté ce qui était destiné à l’holocauste pour le donner aux groupes des maisons paternelles des gens du peuple, afin qu’ils l’offrissent à Yahweh, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; on fit de même pour les bœufs. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 35.12 (AMI) | et ils les séparèrent pour les distribuer par les maisons et les familles, afin qu’elles les offrent au Seigneur, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; et ils firent la même chose des bœufs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 35.12 (LXX) | καὶ ἡτοίμασαν τὴν ὁλοκαύτωσιν παραδοῦναι αὐτοῖς κατὰ τὴν διαίρεσιν κατ’ οἴκους πατριῶν τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ τοῦ προσάγειν τῷ κυρίῳ ὡς γέγραπται ἐν βιβλίῳ Μωυσῆ καὶ οὕτως εἰς τὸ πρωί. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 35.12 (VUL) | et separaverunt ea ut darent per domos et familias singulorum et offerrentur Domino sicut scriptum est in libro Mosi de bubus quoque fecere similiter |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 35.12 (SWA) | Wakaziondoa sadaka za kuteketezwa, wawape wana wa watu, kama walivyogawanyika kufuata nyumba za mababa, ili wamtolee Bwana, kama ilivyoandikwa katika kitabu cha Musa. Nao ng’ombe wakawafanya vivyo hivyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 35.12 (BHS) | וַיָּסִ֨ירוּ הָעֹלָ֜ה לְ֠תִתָּם לְמִפְלַגֹּ֤ות לְבֵית־אָבֹות֙ לִבְנֵ֣י הָעָ֔ם לְהַקְרִיב֙ לַיהוָ֔ה כַּכָּת֖וּב בְּסֵ֣פֶר מֹשֶׁ֑ה וְכֵ֖ן לַבָּקָֽר׃ |