2 Chroniques 35.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 35.15 (LSG) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte ; ils n’eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent ce qui était pour eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 35.15 (NEG) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte ; ils n’eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent ce qui était pour eux. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 35.15 (S21) | Les musiciens, les descendants d’Asaph, étaient à leur place, conformément aux ordres de David, d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun, le voyant du roi, et les portiers se tenaient à chaque porte ; ils n’eurent pas à s’écarter de leur service, car leurs frères, les Lévites, préparèrent ce qui leur était destiné. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 35.15 (LSGSN) | Les chantres , fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte ; ils n’eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites Préparèrent ce qui était pour eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 35.15 (BAN) | Et les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordonnance de David, d’Asaph, d’Héman et de Jéduthun, le voyant du roi ; et les portiers étaient à chaque porte ; ils n’eurent pas à se départir de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent [la Pâque] pour eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 35.15 (SAC) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient aussi là dans leur rang selon l’ordre de David, et d’Asaph, Héman et Idithun, prophètes du roi. Les portiers étaient aussi soigneux de garder toutes les portes, sans s’éloigner un seul moment de leur office : c’est pourquoi les Lévites, leurs frères, leur préparèrent à manger. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 35.15 (MAR) | Et les chantres, enfants d’Asaph, se tinrent en leur place, selon le commandement de David, et d’Asaph, avec [les enfants] d’Héman, et de Jéduthun le Voyant du Roi ; les portiers aussi étaient à chaque porte, et il n’était pas besoin qu’ils se détournassent de leur ministère, car les Lévites leurs frères apprêtaient [ce qu’il fallait] pour eux. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 35.15 (OST) | Or les chantres, enfants d’Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, d’Asaph, d’Héman et de Jéduthun, le Voyant du roi ; et les portiers étaient à chaque porte. Ils n’eurent pas à interrompre leur service, car les Lévites, leurs frères, apprêtaient ce qui était pour eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 35.15 (CAH) | Les chantres, fils d’Assaph, étaient à leur poste, selon l’ordre de David, d’Assaph, de Hémane, et de Iedouthonne, voyant du roi ; les portiers étaient à leur porte, sans s’éloigner de leur service, car leurs frères les lévites avaient préparé pour eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 35.15 (GBT) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient aussi dans leur rang selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, prophètes du roi. Les portiers étaient aussi soigneux de garder toutes les portes, sans s’éloigner un seul moment de leur office ; c’est pourquoi les lévites, leurs frères, leur préparèrent à manger. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 35.15 (PGR) | Et les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur poste selon l’ordre de David et d’Asaph et d’Heiman et de Jeduthun, Voyant du roi, et les portiers à chaque porte ; ils n’avaient pas à interrompre leur service, parce que leurs frères, les Lévites, apprêtaient pour eux. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 35.15 (LAU) | Et les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, et d’Asaph, et de Héman, et de Jedouthoun, le voyant du roi ; et les portiers étaient à chaque porte ; aucun d’eux n’eut à s’éloigner de son service, car leurs frères les Lévites apprêtèrent pour eux. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 35.15 (DBY) | Et les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, et d’Asaph, et d’Héman, et de Jeduthun, le voyant du roi ; et les portiers étaient à chaque porte : ils n’eurent pas à se retirer de leur service, car leurs frères, les lévites, préparaient ce qui était pour eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 35.15 (TAN) | Les chantres de la maison d’Assaph étaient à leur poste selon l’ordonnance de David, d’Assaph, de Hêman et de Yedoutoun, Voyant du roi, et les portiers occupaient chaque porte ; ils n’eurent pas à s’écarter de leur service, car les Lévites, leurs frères, avaient tout préparé pour eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 35.15 (VIG) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient aussi à leur rang, selon l’ordre de David et d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, prophètes du roi. Les portiers gardaient toutes les portes, sans s’éloigner un seul moment de leur office : c’est pourquoi les Lévites leurs frères leur préparèrent leurs mets sacrés (aliments). |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 35.15 (FIL) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient aussi à leur rang, selon l’ordre de David et d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, prophètes du roi. Les portiers gardaient toutes les portes, sans s’éloigner un seul moment de leur office : c’est pourquoi les lévites leurs frères leur préparèrent leurs mets sacrés. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 35.15 (CRA) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte ; ils n’avaient pas à se détourner de leur office, car leurs frères, les lévites, préparaient pour eux la Pâque. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 35.15 (BPC) | Les chanteurs, descendants d’Asaph, se tenaient à leur place, suivant l’ordonnance de David, d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, le voyant du roi ; les portiers étaient à chaque porte et ils n’eurent pas à quitter leur service, car leurs frères les lévites faisaient les préparatifs pour eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 35.15 (AMI) | Les chantres, fils d’Asaph, étaient là dans leur rang, selon l’ordre de David et d’Asaph, Héman et Idithun, le voyant du roi. Les portiers étaient aussi soigneux de garder toutes les portes, sans s’éloigner un seul moment de leur office ; c’est pourquoi les Lévites, leurs frères, leur préparèrent à manger. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 35.15 (LXX) | καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ υἱοὶ Ασαφ ἐπὶ τῆς στάσεως αὐτῶν κατὰ τὰς ἐντολὰς Δαυιδ καὶ Ασαφ καὶ Αιμαν καὶ Ιδιθων οἱ προφῆται τοῦ βασιλέως καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ πυλωροὶ πύλης καὶ πύλης οὐκ ἦν αὐτοῖς κινεῖσθαι ἀπὸ τῆς λειτουργίας ἁγίων ὅτι οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἡτοίμασαν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 35.15 (VUL) | porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo iuxta praeceptum David et Asaph et Heman et Idithun prophetarum regis ianitores vero per portas singulas observabant ita ut ne puncto quidem discederent a ministerio quam ob rem et fratres eorum Levitae paraverunt eis cibos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 35.15 (SWA) | Nao waimbaji, wana wa Asafu wakasimama mahali pao, kama alivyoamuru Daudi, na Asafu, na Hemani, na Yeduthuni mwonaji wa mfalme; nao mabawabu walikuwa katika kila lango; hawakuhitaji kuondoka katika huduma yao, kwa kuwa ndugu zao Walawi wakawaandalia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 35.15 (BHS) | וְהַמְשֹֽׁרֲרִ֨ים בְּנֵי־אָסָ֜ף עַל־מַעֲמָדָ֗ם כְּמִצְוַ֤ת דָּוִיד֙ וְאָסָ֞ף וְהֵימָ֤ן וִֽידֻתוּן֙ חֹוזֵ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ וְהַשֹּׁעֲרִ֖ים לְשַׁ֣עַר וָשָׁ֑עַר אֵ֣ין לָהֶ֗ם לָסוּר֙ מֵעַ֣ל עֲבֹֽדָתָ֔ם כִּֽי־אֲחֵיהֶ֥ם הַלְוִיִּ֖ם הֵכִ֥ינוּ לָהֶֽם׃ |