2 Chroniques 35.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 35.23 (LSG) | Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis gravement blessé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 35.23 (NEG) | Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis gravement blessé. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 35.23 (S21) | Les archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses serviteurs : « Emmenez-moi, car je suis gravement blessé. » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 35.23 (LSGSN) | Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez -moi, car je suis gravement blessé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 35.23 (BAN) | Et les archers tirèrent contre le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis grièvement blessé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 35.23 (SAC) | Et étant là il fut blessé par des archers, et il dit à ses gens : Tirez-moi d’ici, parce que je suis extrêmement blessé. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 35.23 (MAR) | Et les archers tirèrent contre le Roi Josias, et le Roi dit à ses serviteurs : Ôtez-moi d’ici ; car on m’a fort blessé. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 35.23 (OST) | Et les archers tirèrent sur le roi Josias ; et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis fort blessé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 35.23 (CAH) | Les archers tirèrent contre le roi Ioschiahou, et le roi dit à ses serviteurs : Tirez-moi (de là), car je suis grièvement blessé. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 35.23 (GBT) | Il y fut blessé par des archers, et il dit à ses serviteurs : Emportez-moi d’ici, parce que je suis grièvement blessé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 35.23 (PGR) | Et les tireurs tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emmenez-moi, car je suis grièvement blessé. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 35.23 (LAU) | Et les archers tirèrent sur le roi Josias. Et le roi dit à ses esclaves : Emportez-moi, car je suis fort blessé. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 35.23 (DBY) | Et les archers tirèrent sur le roi Josias ; et le roi dit à ses serviteurs : Ôtez-moi d’ici, car je suis grièvement blessé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 35.23 (TAN) | Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : "Transportez-moi, car je suis grièvement blessé." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 35.23 (VIG) | Et là il fut blessé par des archers, et il dit à ses gens : Retirez-moi de la mêlée (bataille), car je suis grièvement blessé. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 35.23 (FIL) | Et là il fut blessé par des archers, et il dit à ses gens : Retirez-moi de la mêlée, car je suis grièvement blessé. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 35.23 (CRA) | Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : « Transportez-moi, car je suis gravement blessé?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 35.23 (BPC) | Les archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses serviteurs : “Emportez-moi, car je suis gravement blessé.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 35.23 (AMI) | Et étant là, il fut blessé par des archers, et il dit à ses gens : Tirez-moi d’ici, parce que je suis extrêmement blessé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 35.23 (LXX) | καὶ ἐτόξευσαν οἱ τοξόται ἐπὶ βασιλέα Ιωσιαν καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παισὶν αὐτοῦ ἐξαγάγετέ με ὅτι ἐπόνεσα σφόδρα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 35.23 (VUL) | ibique vulneratus a sagittariis dixit pueris suis educite me de proelio quia oppido vulneratus sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 35.23 (SWA) | Nao wapiga upinde wakampiga Yosia; naye mfalme akawaambia watumishi wake, Niondoeni; kwani nimejeruhiwa sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 35.23 (BHS) | וַיֹּרוּ֙ הַיֹּרִ֔ים לַמֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ לַעֲבָדָיו֙ הַעֲבִיר֔וּנִי כִּ֥י הָחֳלֵ֖יתִי מְאֹֽד׃ |