2 Chroniques 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 4.14 (LSG) | les dix bases, et les dix bassins sur les bases ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 4.14 (NEG) | les dix bases, et les dix bassins sur les bases ; |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 4.14 (S21) | Il fit les bases avec les bassins qui vont dessus ; |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 4.14 (LSGSN) | les dix bases, et les dix bassins sur les bases ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 4.14 (BAN) | il fit les socles et il fit les cuves sur les socles ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 4.14 (SAC) | Il fit aussi des socles d’airain, et des bassins qu’il mit dessus ; |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 4.14 (MAR) | Il fit aussi les soubassements, et des cuviers pour les mettre sur les soubassements ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 4.14 (OST) | Il fit aussi les socles, et il fit les cuves sur les socles ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 4.14 (CAH) | Il fit les supports, et dix bassins sur les supports, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 4.14 (GBT) | Il fit aussi des bases d’airain et des bassins qu’il mit dessus ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 4.14 (PGR) | et il fit les piédestaux et fit les bassins posant sur les piédestaux ; |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 4.14 (LAU) | et il fit les socles, et il fit les cuves sur les socles ; |
Darby (1885) | 2 Chroniques 4.14 (DBY) | Et il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 4.14 (TAN) | les dix supports et les dix bassins qu’ils soutenaient, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 4.14 (VIG) | Il fit aussi les socles (bases) d’airain et les bassins (conques) qu’il mit dessus ; |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 4.14 (FIL) | Il fit aussi les socles d’airain et les bassins qu’il mit dessus; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 4.14 (CRA) | Il fit les bases ; il fit les bassins sur les bases ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 4.14 (BPC) | les dix bases et les dix bassins sur les bases ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 4.14 (AMI) | Il fit aussi des bases d’airain et des bassins qu’il mit dessus ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 4.14 (LXX) | καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 4.14 (VUL) | bases etiam fecit et concas quas superposuit basibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 4.14 (SWA) | Akayafanya na matako, na mabirika akafanya juu ya matako; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 4.14 (BHS) | וְאֶת־הַמְּכֹנֹ֖ות עָשָׂ֑ה וְאֶת־הַכִּיֹּרֹ֥ות עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֹֽות׃ |