2 Chroniques 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 4.19 (LSG) | Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 4.19 (NEG) | Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ; |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 4.19 (S21) | Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel en or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains consacrés ; |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 4.19 (LSGSN) | Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 4.19 (BAN) | Et Salomon fit tous les ustensiles de la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 4.19 (SAC) | Ainsi Salomon fit faire tous les vaisseaux du temple du Seigneur, avec l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait les pains qu’on exposait devant le Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 4.19 (MAR) | Salomon fit aussi tous les ustensiles nécessaires pour le Temple de Dieu, [savoir] l’autel d’or, et les Tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 4.19 (OST) | Salomon fit encore tous ces ustensiles qui appartenaient à la maison de Dieu : l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 4.19 (CAH) | Schelômo fit tous ces ustensiles qui (étaient) dans la maison de Dieu, ainsi que l’autel d’or et les tables, avec les pains de proposition sur elles, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 4.19 (GBT) | Ainsi Salomon fit faire tous les vases du temple du Seigneur, avec l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 4.19 (PGR) | Et Salomon fit tous les meubles qui étaient dans la Maison de Dieu, savoir, l’autel d’or et les tables sur lesquelles étaient les pains de présentation, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 4.19 (LAU) | Et Salomon fit tous les meubles{Ou ustensiles.} qui étaient dans la Maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles était le pain de présentation ; |
Darby (1885) | 2 Chroniques 4.19 (DBY) | Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 4.19 (TAN) | Il fit encore confectionner le reste des objets destinés à la maison du Seigneur, l’autel d’or, les tables pour les pains de proposition, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 4.19 (VIG) | (Ainsi) Salomon fit faire aussi tous les autres ustensiles du temple (vases de la maison) du Seigneur ; l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait (et sur elles) les pains de proposition ; |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 4.19 (FIL) | Salomon fit faire aussi tous les autres ustensiles du temple du Seigneur; l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 4.19 (CRA) | Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 4.19 (BPC) | Salomon fit encore tous les objets qui appartenaient à la maison de Dieu : l’autel d’or et les tables sur lesquelles étaient les pains de proposition ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 4.19 (AMI) | Ainsi Salomon fit faire tous les objets du temple du Seigneur, avec l’autel d’or et les tables sur lesquelles on mettait les pains qu’on exposait devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 4.19 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 4.19 (VUL) | fecitque Salomon omnia vasa domus Dei et altare aureum et mensas et super eas panes propositionis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 4.19 (SWA) | Basi Sulemani akavifanya vyombo vyote vilivyokuwamo nyumbani mwa Mungu, madhabahu ya dhahabu pia, nazo meza, ambazo juu yake iliwekwa mikate ya wonyesho; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 4.19 (BHS) | וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָנֹ֔ות וַעֲלֵיהֶ֖ם לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ |