2 Chroniques 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 4.21 (LSG) | les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 4.21 (NEG) | les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur ; |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 4.21 (S21) | avec les fleurs, les lampes et les mouchettes en or, en or très pur ; |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 4.21 (LSGSN) | les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 4.21 (BAN) | les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, de l’or le plus pur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 4.21 (SAC) | Il fit aussi les fleurons, les lampes et les pincettes d’un or très-pur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 4.21 (MAR) | Et des fleurs, et des lampes, et des mouchettes d’or, qui étaient un or exquis ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 4.21 (OST) | Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d’or, d’un or parfaitement pur ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 4.21 (CAH) | Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d’or ; tout d’or pur ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 4.21 (GBT) | Il y avait aussi des fleurons, des lampes et des pincettes d’or très-pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 4.21 (PGR) | et les fleurs et les lampes et les pinces d’or, tout d’or pur ; |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 4.21 (LAU) | et les fleurs, et les lampes, et les mouchettes, d’or, c’était de l’or parfaitement pur{Ou de l’or massif.} |
Darby (1885) | 2 Chroniques 4.21 (DBY) | et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or, (c’était de l’or parfait ;) |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 4.21 (TAN) | avec leurs fleurons, leurs lampes et leurs mouchettes en or, et de l’or le plus parfait ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 4.21 (VIG) | et les fleur(on)s, les lampes, et les pincettes, le tout d’un or très pur ; |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 4.21 (FIL) | et les fleurs, les lampes, et les pincettes, le tout d’un or très pur; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 4.21 (CRA) | les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’un or très pur ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 4.21 (BPC) | les lampes et les mouchettes étaient d’or, de l’or le meilleur ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 4.21 (AMI) | Il fit aussi les fleurons, les lampes et les mouchettes d’un or très pur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 4.21 (LXX) | καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 4.21 (VUL) | et florentia quaedam et lucernas et forcipes aureos omnia de auro mundissimo facta sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 4.21 (SWA) | na maua, na taa, na makoleo, ya dhahabu, ndiyo dhahabu bora; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 4.21 (BHS) | וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּרֹ֛ות וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְלֹ֥ות זָהָֽב׃ |