2 Chroniques 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 4.9 (LSG) | Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d’airain les battants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 4.9 (NEG) | Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d’airain les battants. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 4.9 (S21) | Il fit le parvis des prêtres ainsi que le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit de bronze les battants. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 4.9 (LSGSN) | Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand Parvis avec ses portes, dont il couvrit d’airain les battants. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 4.9 (BAN) | Et il fit le parvis des sacrificateurs et la grande cour et des portes pour la cour ; et il revêtit leurs battants d’airain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 4.9 (SAC) | Il fit aussi le parvis des prêtres, et un grand lieu destiné pour la prière, où il y avait des portes qui étaient couvertes de cuivre. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 4.9 (MAR) | Il fit aussi le parvis des Sacrificateurs, et le grand parvis, et les portes pour les parvis, lesquelles il couvrit d’airain. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 4.9 (OST) | Il fit encore le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis, et des portes pour ce parvis, et couvrit d’airain ces portes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 4.9 (CAH) | Il fit un parvis pour les cohenime, et la grande enceinte ; puis des portes à l’enceinte, et il couvrit d’airain ces portes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 4.9 (GBT) | Il fit aussi le parvis des prêtres, et une grande basilique où il y avait des portes couvertes d’airain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 4.9 (PGR) | Et il fit le Parvis des Prêtres, et le grand Parvis et des portes au grand Parvis, et il en revêtit d’airain les battants. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 4.9 (LAU) | Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande enceinte, et des portes{Héb. des battants.} pour l’enceinte, et il en revêtit d’airain les battants. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 4.9 (DBY) | Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande cour, et les portes de la cour, et il recouvrit d’airain leurs battants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 4.9 (TAN) | Il fit la cour des prêtres et le grand parvis, ainsi que des portes pour le parvis ; ces portes, il les recouvrit de cuivre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 4.9 (VIG) | Il fit aussi le parvis des prêtres et le grand parvis (la grande basilique), dont les portes furent couvertes d’airain. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 4.9 (FIL) | Il fit aussi le parvis des prêtres et le grand parvis, dont les portes furent couvertes d’airain. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 4.9 (CRA) | Il fit le parvis des prêtres et la grande cour, avec les portes pour la cour ; il couvrit leurs battants d’airain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 4.9 (BPC) | Il fit encore le parvis des prêtres et la grande cour, avec les portes de la cour, dont il revêtit d’airain les battants. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 4.9 (AMI) | Il fit aussi le parvis des prêtres et la grande cour pour la prière, où il mit des portes qui étaient couvertes d’airain. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 4.9 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην καὶ θύρας τῇ αὐλῇ καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 4.9 (VUL) | fecit etiam atrium sacerdotum et basilicam grandem et ostia in basilica quae texit aere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 4.9 (SWA) | Tena akaufanya ua wa makuhani, na ua mkubwa, nayo milango yake, akaifunikiza kwa shaba milango yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 4.9 (BHS) | וַיַּ֨עַשׂ֙ חֲצַ֣ר הַכֹּהֲנִ֔ים וְהָעֲזָרָ֖ה הַגְּדֹולָ֑ה וּדְלָתֹ֧ות לָעֲזָרָ֛ה וְדַלְתֹותֵיהֶ֖ם צִפָּ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ |