2 Chroniques 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 5.10 (LSG) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 5.10 (NEG) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 5.10 (S21) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait déposées à Horeb, lorsque l’Éternel avait fait alliance avec les Israélites, à leur sortie d’Égypte. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 5.10 (LSGSN) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 5.10 (BAN) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse [y] mit en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les fils d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 5.10 (SAC) | Il n’y avait alors dans l’arche que les deux tables qui y furent mises par Moïse à Horeb, lorsque le Seigneur donna sa loi aux enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 5.10 (MAR) | Il n’y avait dans l’Arche que les deux Tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand l’Éternel traita [alliance] avec les enfants d’Israël, après qu’ils furent sortis d’Égypte. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 5.10 (OST) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand l’Éternel traita alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 5.10 (CAH) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Mosché (y) avait placées sur le ‘Horeb, quand Iehovah fit une alliance avec les enfants d’Israel, lors de leur sortie d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 5.10 (GBT) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables, qui y furent mises par Moïse à Horeb, lorsque le Seigneur donna sa loi aux enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 5.10 (PGR) | Il n’y avait rien dans l’Arche que les deux Tables qu’y avait mises Moïse en Horeb, quand l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël à leur sortie de l’Egypte. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 5.10 (LAU) | Il n’y avait rien dans l’arche, que les deux tables que Moïse y mit en Horeb, lorsque l’Éternel traita [alliance] avec les fils d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 5.10 (DBY) | Il n’y avait rien dans l’arche, sauf les deux tables que Moïse y mit en Horeb, quand l’Éternel fit alliance avec les fils d’Israël, lorsqu’ils sortirent d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 5.10 (TAN) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables de pierre que Moïse y déposa près de l’Horeb, alors que l’Éternel conclut un pacte avec les Israélites, après leur sortie d’Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 5.10 (VIG) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça près de l’Horeb, lorsque le Seigneur donna sa loi aux fils d’Israël, à leur sortie d’Egypte. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 5.10 (FIL) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça près de l’Horeb, lorsque le Seigneur donna Sa loi aux fils d’Israël, à leur sortie d’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 5.10 (CRA) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait placées à Horeb, lorsque Yahweh fit alliance avec les enfants d’Israël à leur sortie d’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 5.10 (BPC) | Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait mises à l’Horeb, les tables de l’alliance que Yahweh avait conclue avec les fils d’Israël à leur sortie d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 5.10 (AMI) | Il n’y avait alors dans l’arche que les deux tables qui y furent mises par Moïse à Horeb, lorsque le Seigneur donna sa loi aux enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 5.10 (LXX) | οὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες ἃς ἔθηκεν Μωυσῆς ἐν Χωρηβ ἃ διέθετο κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 5.10 (VUL) | nihilque erat aliud in arca nisi duae tabulae quas posuerat Moses in Horeb quando legem dedit Dominus filiis Israhel egredientibus ex Aegypto |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 5.10 (SWA) | Hamkuwa na kitu ndani ya sanduku, ila zile mbao mbili alizozitia Musa huko Horebu, Bwana alipofanya agano na wana wa Israeli, hapo walipotoka Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 5.10 (BHS) | אֵ֚ין בָּֽאָרֹ֔ון רַ֚ק שְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ות אֲשֶׁר־נָתַ֥ן מֹשֶׁ֖ה בְּחֹרֵ֑ב אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם׃ פ |