2 Chroniques 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 5.7 (LSG) | Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 5.7 (NEG) | Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 5.7 (S21) | Les prêtres amenèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire du temple, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 5.7 (LSGSN) | Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 5.7 (BAN) | Et les sacrificateurs apportèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, dans le Lieu très saint, sous les ailes des chérubins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 5.7 (SAC) | Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur, au lieu qui lui avait été destiné ; c’est-à-dire, dans l’oracle du temple, dans le saint des saints, sous les ailes des chérubins : |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 5.7 (MAR) | Et les Sacrificateurs apportèrent l’Arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’Oracle de la maison, au lieu Très-saint, sous les ailes des Chérubins. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 5.7 (OST) | Et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 5.7 (CAH) | Les cohenime portèrent l’arche de l’alliance de Iehovah en son lieu, dans le debhir (l’intérieur) de la maison, au très saint, sous les ailes des krouvim (chérubins). |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 5.7 (GBT) | Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur au lieu qui lui avait été destiné, c’est-à-dire près de l’oracle du temple, dans le saint des saints, sous les ailes des chérubins ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 5.7 (PGR) | Et les Prêtres introduisirent l’Arche d’Alliance de l’Éternel à sa place, dans le Sanctuaire de l’édifice, dans le Lieu Très-Saint au-dessous des ailes des Chérubins. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 5.7 (LAU) | Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel dans son lieu, dans le sanctuaire intérieur de la Maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 5.7 (DBY) | Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 5.7 (TAN) | Alors les prêtres installèrent l’arche d’alliance de l’Éternel à la place qui lui était assignée, dans le debir du temple ou Saint des Saints, sous les ailes des chérubins. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 5.7 (VIG) | Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur à sa place, c’est-à-dire près de l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins ; |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 5.7 (FIL) | Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur à sa place, c’est-à-dire près de l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 5.7 (CRA) | Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance de Yahweh à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des Chérubins ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 5.7 (BPC) | Les prêtres portèrent l’arche d’alliance à sa place dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 5.7 (AMI) | Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur, au lieu qui lui avait été destiné, c’est-à-dire dans le sanctuaire du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 5.7 (LXX) | καὶ εἰσήνεγκαν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑποκάτω τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 5.7 (VUL) | et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum id est ad oraculum templi in sancta sanctorum subter alas cherubin |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 5.7 (SWA) | Makuhani wakaliingiza sanduku la agano la Bwana mahali pake katika chumba cha ndani cha nyumba, patakatifu pa patakatifu, yaani, chini ya mabawa ya makerubi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 5.7 (BHS) | וַיָּבִ֣יאוּ הַ֠כֹּהֲנִים אֶת־אֲרֹ֨ון בְּרִית־יְהוָ֧ה אֶל־מְקֹומֹ֛ו אֶל־דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־קֹ֣דֶשׁ הַקְּדָשִׁ֑ים אֶל־תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים׃ |