2 Chroniques 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 8.10 (LSG) | Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 8.10 (NEG) | Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 8.10 (S21) | Les chefs des officiers dont disposait le roi Salomon étaient au nombre de 250 ; ils avaient autorité sur le peuple. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 8.10 (LSGSN) | Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller , étaient au nombre de deux cent cinquante. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 8.10 (BAN) | Et comme chefs préposés par le roi Salomon, il y en avait deux cent cinquante, chargés de surveiller le peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 8.10 (SAC) | Or tous les principaux officiers de l’armée du roi Salomon montaient au nombre de deux cent cinquante, qui avaient le commandement et le gouvernement du peuple. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 8.10 (MAR) | Il y en avait aussi deux cent cinquante, qui étaient les principaux Chefs de ceux qui étaient établis [sur les ouvrages] du Roi Salomon, lesquels avaient l’intendance sur le peuple. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 8.10 (OST) | Et voici le nombre des chefs de ceux qui étaient préposés aux travaux du roi Salomon ; ils étaient deux cent cinquante, ayant autorité sur le peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 8.10 (CAH) | Voilà les inspecteurs en chef qu’avait le roi Schelômo ; deux cent cinquante qui dominaient sur le peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 8.10 (GBT) | Or tous les principaux officiers de l’armée du roi Salomon se montaient au nombre de deux cent cinquante ; ils avaient le commandement et le gouvernement du peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 8.10 (PGR) | Et les surintendants du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante régissant le peuple. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 8.10 (LAU) | Et voici [le nombre] des chefs des intendants qu’avait le roi Salomon : ils étaient deux cent cinquante ayant autorité sur le peuple. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 8.10 (DBY) | Et c’est ici le nombre des chefs des intendants qu’avait le roi Salomon : deux cent cinquante, qui avaient autorité sur le peuple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 8.10 (TAN) | Les surveillants en chef du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante, chargés de diriger le peuple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 8.10 (VIG) | Or tous les principaux officiers (princes) de l’armée du roi Salomon montaient un nombre de deux cent cinquante ; ils avaient à instruire le peuple. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 8.10 (FIL) | Or tous les principaux officiers de l’armée du roi Salomon montaient un nombre de deux cent cinquante; ils avaient à instruire le peuple. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 8.10 (CRA) | Les chefs des inspecteurs du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante, chargés de commander au peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 8.10 (BPC) | Les fonctionnaires supérieurs du roi Salomon étaient deux cent cinquante : ils commandaient le peuple. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 8.10 (AMI) | Or, tous les principaux officiers de l’armée du roi Salomon montaient au nombre de deux cent cinquante, qui avaient le commandement et le gouvernement du peuple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 8.10 (LXX) | καὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμων πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 8.10 (VUL) | omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta qui erudiebant populum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 8.10 (SWA) | Na hao walikuwa maakida wakuu wa Sulemani, watu mia mbili na hamsini, waliotawala juu ya watu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 8.10 (BHS) | וְאֵ֨לֶּה שָׂרֵ֤י הַנִּצָּבִ֛ים אֲשֶׁר־לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם הָרֹדִ֖ים בָּעָֽם׃ |