2 Chroniques 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 8.16 (LSG) | Ainsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 8.16 (NEG) | Ainsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 8.16 (S21) | Tout le travail de Salomon fut solidement affermi, depuis le jour où l’on posa les fondations de la maison de l’Éternel jusqu’à celui où elle fut terminée. C’est ainsi que la maison de l’Éternel fut terminée. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 8.16 (LSGSN) | Ainsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 8.16 (BAN) | Et toute l’œuvre de Salomon fut bien organisée, jusqu’au jour où fut fondée la maison de l’Éternel et jusqu’à celui où elle fut terminée ; la maison de l’Éternel fut achevée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 8.16 (SAC) | Salomon avait préparé de quoi fournir à la dépense de toutes choses, depuis le jour qu’il commença à jeter les fondements du temple, jusqu’au jour qu’il y mit la dernière main. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 8.16 (MAR) | Tout l’ouvrage donc de Salomon ayant été bien préparé, jusqu’au jour que la maison de l’Éternel fut fondée, et jusqu’à ce qu’elle fut achevée, la maison de l’Éternel fut ainsi finie. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 8.16 (OST) | Ainsi fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la maison de l’Éternel et jusqu’à ce qu’elle fût achevée. La maison de l’Éternel fut donc achevée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 8.16 (CAH) | Ainsi fut préparé tout l’ouvrage de Schelômo jusqu’au jour de la fondation de la maison de Iehovah et jusqu’à son achèvement, qu’il eut achevé la maison de Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 8.16 (GBT) | Salomon avait préparé de quoi fournir à toutes les dépenses, depuis le jour où il jeta les fondements du temple jusqu’au jour où il y mit la dernière main. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 8.16 (PGR) | Et ainsi fut organisée toute l’œuvre de Salomon jusqu’au jour de la fondation du Temple de l’Éternel et jusqu’à son achèvement, à la complète construction du Temple de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 8.16 (LAU) | Et [ainsi] fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la Maison de l’Éternel, et jusqu’à son achèvement. La Maison de l’Éternel fut complètement finie. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 8.16 (DBY) | Ainsi toute l’œuvre de Salomon fut préparée, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à ce qu’elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut achevée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 8.16 (TAN) | L’œuvre entière de Salomon fut accomplie à ce jour : la fondation de la maison du Seigneur jusqu’à son achèvement. La maison du Seigneur se trouva complète. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 8.16 (VIG) | Salomon avait préparé (eut) toutes les dépenses (préparées), depuis le jour où il commença à jeter les fondements du temple, jusqu’au jour où il l’acheva. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 8.16 (FIL) | Salomon avait préparé toutes les dépenses, depuis le jour où il commença à jeter les fondements du temple, jusqu’au jour où il l’acheva. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 8.16 (CRA) | Ainsi fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la maison de Yahweh et jusqu’à son achèvement. La maison de Yahweh fut achevée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 8.16 (BPC) | Ainsi fut menée à bonne fin toute l’œuvre de Salomon, depuis le jour où furent posés les fondements de la maison de Yahweh jusqu’à son achèvement. La maison de Yahweh était terminée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 8.16 (AMI) | Salomon avait préparé de quoi fournir à la dépense de toutes choses, depuis le jour où il commença à jeter les fondements du temple jusqu’au jour où il y mit la dernière main. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 8.16 (LXX) | καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἐθεμελιώθη ἕως οὗ ἐτελείωσεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 8.16 (VUL) | omnes inpensas praeparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 8.16 (SWA) | Basi ikatengenezwa kazi yote ya Sulemani hata siku ya kutiwa msingi wa nyumba ya Bwana, na hata ilipokwisha. Hivyo ikamalizika nyumba ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 8.16 (BHS) | וַתִּכֹּן֙ כָּל־מְלֶ֣אכֶת שְׁלֹמֹ֔ה עַד־הַיֹּ֛ום מוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָ֖ה וְעַד־כְּלֹתֹ֑ו שָׁלֵ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס |