2 Chroniques 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 8.17 (LSG) | Salomon partit alors pour Etsjon Guéber et pour éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 8.17 (NEG) | Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et pour Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 8.17 (S21) | Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et Elath, sur les bords de la mer des Roseaux, dans le pays d’Édom. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 8.17 (LSGSN) | Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et pour Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 8.17 (BAN) | Alors Salomon se rendit à Etsion-Guéber et à Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 8.17 (SAC) | Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, qui sont sur le bord de la mer Rouge, qui est dans la terre d’Édom. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 8.17 (MAR) | Alors Salomon s’en alla à Hetsjon-guéber, et à Eloth, sur le rivage de la mer, qui est au pays d’Édom. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 8.17 (OST) | Alors Salomon alla à Etsjon-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 8.17 (CAH) | Alors Schelômo se rendit à Etsione Guéber et à Eloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Edome. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 8.17 (GBT) | Il alla ensuite à Asiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer Rouge, dans la terre d’Édom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 8.17 (PGR) | Alors Salomon se rendit à Etsion-Géber et à Eloth sur le bord de la mer au pays d’Edom. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 8.17 (LAU) | Alors Salomon alla à Etsion-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer [Rouge], dans la terre d’Édom. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 8.17 (DBY) | Alors Salomon s’en alla à Etsion-Guéber et à éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 8.17 (TAN) | Alors Salomon se rendit à Ecion-Ghéber et à Elot, au bord de la mer dans le pays d’Edom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 8.17 (VIG) | Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Edom. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 8.17 (FIL) | Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Edom. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 8.17 (CRA) | Salomon partit alors pour Asiongaber et pour Ailath, sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 8.17 (BPC) | Alors Salomon partit pour Asiongaber et pour Elath, sur le bord de la mer, au pays d’Edom. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 8.17 (AMI) | Ensuite il alla à Asion-Gaber et à Alath, qui sont sur le bord de la mer [Rouge], qui est dans la terre d’Édom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 8.17 (LXX) | τότε ᾤχετο Σαλωμων εἰς Γασιωνγαβερ καὶ εἰς τὴν Αιλαθ τὴν παραθαλασσίαν ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 8.17 (VUL) | tunc abiit Salomon in Hesiongaber et in Ahilath ad oram maris Rubri quae est in terra Edom |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 8.17 (SWA) | Ndipo Sulemani akaenda Esion-geberi, na Elothi, pwani ya nchi ya Edomu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 8.17 (BHS) | אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֹֽון־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵילֹ֛ות עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃ |