Esdras 10.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 10.24 (LSG) | Parmi les chantres : Éliaschib. Parmi les portiers : Schallum, Thélem et Uri. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 10.24 (NEG) | Parmi les chantres : Eliaschib. Parmi les portiers : Schallum, Thélem et Uri. |
Segond 21 (2007) | Esdras 10.24 (S21) | parmi les musiciens : Eliashib ; parmi les portiers : Shallum, Thélem et Uri. |
Louis Segond + Strong | Esdras 10.24 (LSGSN) | Parmi les chantres : Eliaschib. Parmi les portiers : Schallum, Thélem et Uri. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 10.24 (BAN) | Et des chantres, Éliasib ; et des portiers, Sallum et Télem et Uri. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 10.24 (SAC) | des chantres, Éliasib ; Des portiers, Sellum, Télem, et Uri. |
David Martin (1744) | Esdras 10.24 (MAR) | Et des chantres, Eliasib ; et des portiers, Sallum, Telem, et Uri. |
Ostervald (1811) | Esdras 10.24 (OST) | Des chantres : Éliashib ; et des portiers : Shallum, Télem et Uri. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 10.24 (CAH) | Des chantres, Eliaschib, et des portiers, Schaloume, Telème et Ouri. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 10.24 (GBT) | Des chantres, Éliasib ; des portiers, Sellum, Télem et Uri ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 10.24 (PGR) | et des Chantres : Eliasib ; et des Portiers : Sallum et Télem et Uri ; |
Lausanne (1872) | Esdras 10.24 (LAU) | Et d’entre les chantres : Eliaschib. Et d’entre les portiers : Schalloum, et Télem, et Ouri. |
Darby (1885) | Esdras 10.24 (DBY) | Et des portiers : Shallum, et Télem, et Uri. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 10.24 (TAN) | parmi les chanteurs : Elyachib ; parmi les portiers : Challoum, Télem et Ouri ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 10.24 (VIG) | Des chantres : Eliasib. Des portiers : Sellum, Télem et Uri. |
Fillion (1904) | Esdras 10.24 (FIL) | Des chantres : Eliasib. Des portiers : Sellum, Télem et Uri. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 10.24 (CRA) | — Parmi les chantres : Eliasib. — Parmi les portiers : Selum, Télem et Uri. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 10.24 (BPC) | Parmi les chantres : Eliasib ; parmi les portiers : Sellum, Télem et Uri. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 10.24 (LXX) | καὶ ἀπὸ τῶν ᾀδόντων Ελισαφ καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν Σελλημ καὶ Τελημ καὶ Ωδουε. |
Vulgate (1592) | Esdras 10.24 (VUL) | et de cantoribus Eliasub et de ianitoribus Sellum et Telem et Uri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 10.24 (SWA) | Na wa waimbaji; Eliashibu. Na wa mabawabu; Shalumu, na Telemu, na Uri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 10.24 (BHS) | וּמִן־הַמְשֹׁרְרִ֖ים אֶלְיָשִׁ֑יב וּמִן־הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים שַׁלֻּ֥ם וָטֶ֖לֶם וְאוּרִֽי׃ ס |