Esdras 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 10.6 (LSG) | Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 10.6 (NEG) | Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Eliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. |
Segond 21 (2007) | Esdras 10.6 (S21) | Puis Esdras quitta le devant de la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Jochanan, fils d’Eliashib. Il resta là sans manger ni boire, parce qu’il était en deuil à cause de l’infidélité des exilés. |
Louis Segond + Strong | Esdras 10.6 (LSGSN) | Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Eliaschib ; quand il y fut entré , il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 10.6 (BAN) | Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu et alla dans la chambre de Johanan, fils d’Éliasib ; il y alla et ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il menait deuil sur l’infidélité des exilés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 10.6 (SAC) | Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johanan, fils d’Éliasib ; où étant entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité. |
David Martin (1744) | Esdras 10.6 (MAR) | Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Johanan fils d’Eliasib, et y entra ; et il ne mangea point de pain, ni ne but point d’eau, parce qu’il menait deuil à cause du péché de ceux de la captivité. |
Ostervald (1811) | Esdras 10.6 (OST) | Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliashib, et y entra ; et il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 10.6 (CAH) | Ezra se leva devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Ieho’hanane, fils d’Eliaschib ; il y alla sans manger de pain et sans boire d’eau, car il déplorait l’infidélité de ceux (qui étaient venus) de l’exil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 10.6 (GBT) | Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johanan, fils d’Éliasib, où étant entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de la captivité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 10.6 (PGR) | Et Esdras se leva de devant la Maison de Dieu, et se rendit dans la cellule de Jochanan, fils d’Eliasib, et il y alla et ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il était en deuil à cause du forfait des captifs. |
Lausanne (1872) | Esdras 10.6 (LAU) | Et Esdras se leva de devant la Maison de Dieu, et entra dans la chambre de Johanan, fils d’Eliaschib ; et quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau parce qu’il était en deuil sur la prévarication des [fils de] la déportation. |
Darby (1885) | Esdras 10.6 (DBY) | Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Jokhanan, fils d’Éliashib ; et il entra là : il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, car il menait deuil sur le péché de ceux qui avaient été transportés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 10.6 (TAN) | Puis Ezra se retira d’auprès du temple de Dieu et se rendit dans la salle de Johanan, fils d’Elyachib ; il s’y rendit sans prendre de nourriture ni boire de l’eau, tant il était en deuil à cause de l’infidélité des anciens exilés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 10.6 (VIG) | Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johannan, fils d’Eliasib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité. |
Fillion (1904) | Esdras 10.6 (FIL) | Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johannan, fils d’Eliasib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 10.6 (CRA) | Puis, s’étant retiré de devant la maison de Dieu, Esdras alla dans la chambre de Johanan, fils d’Eliasib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, parce qu’il était dans le deuil à cause du péché des fils de la captivité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 10.6 (BPC) | Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Johanan, fils d’Eliasib, pour y passer la nuit ; et il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des rapatriés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 10.6 (AMI) | et je lui dis : Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j’ai honte de lever les yeux devant vous, parce que nos iniquités se sont accumulées sur nos têtes depuis le temps de nos pères, et que nos péchés se sont accrus et sont montés jusqu’au ciel ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 10.6 (LXX) | καὶ ἀνέστη Εσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ιωαναν υἱοῦ Ελισουβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας. |
Vulgate (1592) | Esdras 10.6 (VUL) | et surrexit Ezras ante domum Dei et abiit ad cubiculum Iohanan filii Eliasib et ingressus est illuc panem non comedit et aquam non bibit lugebat enim in transgressione eorum qui de captivitate venerant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 10.6 (SWA) | Kisha Ezra akaondoka hapo mbele ya nyumba ya Mungu, akaingia katika chumba cha Yehohanani, mwana wa Eliashibu; hata, alipofika huko, hakula mkate, wala hakunywa maji; kwa maana alilia kwa sababu ya kosa lile la watu wa uhamisho. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 10.6 (BHS) | וַיָּ֣קָם עֶזְרָ֗א מִלִּפְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהֹוחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּמַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַגֹּולָֽה׃ ס |