Esdras 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 2.17 (LSG) | les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 2.17 (NEG) | les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois ; |
Segond 21 (2007) | Esdras 2.17 (S21) | les descendants de Betsaï, 323 ; |
Louis Segond + Strong | Esdras 2.17 (LSGSN) | les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 2.17 (BAN) | Fils de Betsaï, trois cent vingt-trois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 2.17 (SAC) | les enfants de Bésaï, trois cent vingt-trois ; |
David Martin (1744) | Esdras 2.17 (MAR) | Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois. |
Ostervald (1811) | Esdras 2.17 (OST) | Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 2.17 (CAH) | Les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 2.17 (GBT) | Fils de Bésaï : trois cent vingt-trois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 2.17 (PGR) | les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois ; |
Lausanne (1872) | Esdras 2.17 (LAU) | les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois ; |
Darby (1885) | Esdras 2.17 (DBY) | les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 2.17 (TAN) | les enfants de Bêçaï : trois cent vingt-trois ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 2.17 (VIG) | Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois. |
Fillion (1904) | Esdras 2.17 (FIL) | Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 2.17 (CRA) | les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 2.17 (BPC) | les fils de Besaï, trois cent vingt-trois ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 2.17 (AMI) | Les enfants de Bésaï, trois cent vingt-trois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 2.17 (LXX) | υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς. |
Vulgate (1592) | Esdras 2.17 (VUL) | filii Besai trecenti viginti tres |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 2.17 (SWA) | Wana wa Besai, mia tatu ishirini na watatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 2.17 (BHS) | בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס |