Esdras 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 4.19 (LSG) | J’ai donné ordre de faire des recherches ; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 4.19 (NEG) | J’ai donné ordre de faire des recherches ; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. |
Segond 21 (2007) | Esdras 4.19 (S21) | J’ai donné ordre de faire des recherches, et l’on a trouvé que depuis toujours cette ville s’est soulevée contre les rois et a abrité des rébellions et des révoltes. |
Louis Segond + Strong | Esdras 4.19 (LSGSN) | J’ai donné ordre de faire des recherches ; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 4.19 (BAN) | et de ma part ordre a été donné de faire des recherches, et on a trouvé que cette ville, dès les temps anciens, s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 4.19 (SAC) | J’ai commandé que l’on consultât les histoires : on l’a fait, et il s’est trouvé que cette ville depuis plusieurs siècles s’est révoltée contre les rois, et qu’il s’y est excité des séditions et des troubles : |
David Martin (1744) | Esdras 4.19 (MAR) | Et j’ai donné ordre, et on a cherché et trouvé, que de tout temps cette ville-là s’élève contre les Rois, et qu’on y a fait des rébellions et des complots. |
Ostervald (1811) | Esdras 4.19 (OST) | J’ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s’est élevée contre les rois, et qu’on y a fait des séditions et des révoltes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 4.19 (CAH) | Par moi l’ordre a été donné ; on a examiné et trouvé que cette ville s’est élevée contre les rois dès les jours de l’antiquité ; la sédition et la révolte y ont eu lieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 4.19 (GBT) | Suivant mes ordres, on a consulté les histoires, et il s’est trouvé que cette ville, depuis plusieurs siècles, s’est révoltée contre les rois, et qu’il s’y est excité des séditions et des troubles ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 4.19 (PGR) | Et de ma part ordre a été donné de faire des recherches, et l’on a trouvé que cette ville dès les jours d’autrefois s’est soulevée contre les Rois et que la révolte et la sédition y ont été pratiquées. |
Lausanne (1872) | Esdras 4.19 (LAU) | Et de par moi un ordre a été donné, et on a cherché, et on a trouvé que dès les jours anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’il s’y est fait des révoltes et des séditions, |
Darby (1885) | Esdras 4.19 (DBY) | Et de par moi un ordre a été donné, et on a cherché, et on a trouvé que, dès les jours anciens, cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’il s’y est fait des révoltes et des séditions, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 4.19 (TAN) | Sur l’ordre que j’en ai donné, on a fait des recherches, et on a constaté que cette cité, dès les temps antiques, s’est insurgée contre les rois, et qu’on y a fomenté des révoltes et des séditions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 4.19 (VIG) | Et j’ai commandé, et on a cherché, et on a trouvé que cette ville, depuis les jours antiques, se révolte contre les rois, et qu’il s’y excite des séditions et des troubles. |
Fillion (1904) | Esdras 4.19 (FIL) | Et j’ai commandé, et on a cherché, et on a trouvé que cette ville, depuis les jours antiques, se révolte contre les rois, et qu’il s’y excite des séditions et des troubles. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 4.19 (CRA) | J’ai donné un ordre, et on a fait des recherches, et l’on a trouvé que, dès les temps anciens, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 4.19 (BPC) | J’ai donné un ordre, et on a fait des recherches et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et que des séditions et des révoltes y ont eu lieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 4.19 (AMI) | J’ai commandé que l’on consultât les histoires : on l’a fait, et il s’est trouvé que cette ville depuis plusieurs siècles s’est révoltée contre les rois, et qu’il s’y est excité des séditions et des troubles ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 4.19 (LXX) | καὶ παρ’ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη καὶ ἐπεσκεψάμεθα καὶ εὕραμεν ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη ἀφ’ ἡμερῶν αἰῶνος ἐπὶ βασιλεῖς ἐπαίρεται καὶ ἀποστάσεις καὶ φυγάδια γίνονται ἐν αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Esdras 4.19 (VUL) | et a me praeceptum est et recensuerunt inveneruntque quoniam civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellat et seditiones et proelia concitantur in ea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 4.19 (SWA) | Nikatoa amri, na watu wametafuta habari; ikaonekana ya kuwa mji huu zamani umefanya fitina juu ya wafalme, na ya kuwa uasi na fitina zimefanyika ndani yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 4.19 (BHS) | וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּבַקַּ֣רוּ וְהַשְׁכַּ֔חוּ דִּ֚י קִרְיְתָ֣א דָ֔ךְ מִן־יֹומָת֙ עָֽלְמָ֔א עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה וּמְרַ֥ד וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽהּ׃ |