Esdras 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 5.2 (LSG) | Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 5.2 (NEG) | Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient. |
Segond 21 (2007) | Esdras 5.2 (S21) | Alors Zorobabel, fils de Shealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à reconstruire la maison de Dieu à Jérusalem. Les prophètes de Dieu étaient à leurs côtés pour les soutenir. |
Louis Segond + Strong | Esdras 5.2 (LSGSN) | Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 5.2 (BAN) | Aussitôt Zorobabel, fils de Séalthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem ; et avec eux étaient les prophètes de Dieu qui les assistaient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 5.2 (SAC) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, commencèrent à bâtir le temple de Dieu à Jérusalem. Les prophètes de Dieu étaient avec eux, et les assistaient. |
David Martin (1744) | Esdras 5.2 (MAR) | Et Zorobabel fils de Salathiel, et Jésuah fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à rebâtir la maison de Dieu, qui habite à Jérusalem ; et ils avaient avec eux les Prophètes de Dieu, qui les aidaient. |
Ostervald (1811) | Esdras 5.2 (OST) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu, qui est à Jérusalem ; et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les aidaient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 5.2 (CAH) | Là-dessus, Zeroubabel, fils de Schealtiel, et Ieschoua, fils de Ioçadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Ierouschalaïme, et avec eux (étaient) les prophètes de Dieu qui les assistaient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 5.2 (GBT) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, commencèrent à bâtir le temple de Dieu à Jérusalem. Les prophètes de Dieu étaient avec eux et les aidaient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 5.2 (PGR) | Et de suite se mirent en devoir Zorobabel, fils de Sealthiel, et Jésuah, fils de Jotsadac, et ils commencèrent à relever la Maison de Dieu à Jérusalem, et avec eux les prophètes de Dieu qui les assistaient. |
Lausanne (1872) | Esdras 5.2 (LAU) | alors se levèrent Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésué, fils de Jotsadak, et ils commencèrent à bâtir la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et avec eux les prophètes de Dieu qui les secondaient. |
Darby (1885) | Esdras 5.2 (DBY) | Alors Zorobabel, fils de Shealthiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et avec eux, les prophètes de Dieu, qui les assistaient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 5.2 (TAN) | Alors Zorobabel, fils de Chealtiël, et Yêchoua, fils de Joçadak, se mirent à reprendre la construction du temple de Dieu à Jérusalem, ayant à leurs côtés les prophètes de Dieu pour les seconder. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 5.2 (VIG) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, se levèrent et commencèrent à bâtir le temple de Dieu à Jérusalem. Et les prophètes de Dieu étaient avec eux et les aidèrent. |
Fillion (1904) | Esdras 5.2 (FIL) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, se levèrent et commencèrent à bâtir le temple de Dieu à Jérusalem. Et les prophètes de Dieu étaient avec eux et les aidèrent. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 5.2 (CRA) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, se levèrent et recommencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem, et avec eux étaient les prophètes de Dieu qui les assistaient. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 5.2 (BPC) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem, et avec eux étaient les prophètes de Dieu qui les assistaient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 5.2 (AMI) | Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, recommencèrent à bâtir le temple de Dieu à Jérusalem. Les prophètes de Dieu étaient avec eux et les assistaient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 5.2 (LXX) | τότε ἀνέστησαν Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ιωσεδεκ καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ καὶ μετ’ αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Esdras 5.2 (VUL) | tunc surrexerunt Zorobabel filius Salathihel et Iosue filius Iosedech et coeperunt aedificare templum Dei in Hierusalem et cum eis prophetae Dei adiuvantes eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 5.2 (SWA) | Ndipo akaondoka Zerubabeli, mwana wa Shealtieli, na Yoshua, mwana wa Yosadaki, wakaanza kuijenga nyumba ya Mungu iliyoko Yerusalemu; na pamoja nao walikuwa manabii wa Mungu, wakiwasaidia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 5.2 (BHS) | בֵּאדַ֡יִן קָ֠מוּ זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ וְיֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֹֽוצָדָ֔ק וְשָׁרִ֣יו לְמִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְעִמְּהֹ֛ון נְבִיַּיָּ֥א דִֽי־אֱלָהָ֖א מְסָעֲדִ֥ין לְהֹֽון׃ פ |