Esdras 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 5.3 (LSG) | Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 5.3 (NEG) | Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ? |
Segond 21 (2007) | Esdras 5.3 (S21) | À la même époque, Thathnaï, qui était gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et leurs associés vinrent les trouver et leur demandèrent : « Qui vous a donné l’autorisation de reconstruire ce temple et de relever ces murs ? » |
Louis Segond + Strong | Esdras 5.3 (LSGSN) | Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 5.3 (BAN) | Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur d’au-delà du fleuve, et Sétharboznaï et leurs collègues vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et d’achever ces murs ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 5.3 (SAC) | En même temps Thathanaï, chef de ceux qui étaient au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de rebâtir ce temple, et de rétablir ses murailles ? |
David Martin (1744) | Esdras 5.3 (MAR) | En ce temps-là Tattenaï, Gouverneur de deçà le fleuve, et Sétharboznaï, et leurs compagnons vinrent à eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles ? |
Ostervald (1811) | Esdras 5.3 (OST) | En ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever ces murailles ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 5.3 (CAH) | En ce temps, vinrent contre eux Tatnaï, pacha d’en deçà du fleuve, et Schetar Boznaï et leurs compagnons, et ils parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et d’achever ces murailles ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 5.3 (GBT) | En même temps Thathanaï, chef de ceux qui étaient au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de rebâtir ce temple, et d’en relever les murs ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 5.3 (PGR) | Dans le même temps arrivèrent chez eux Thathnaï, gouverneur de ce côté de l’Euphrate et Sthar-Boznaï et leurs collègues, et ils leur parlèrent ainsi : Qui vous a autorisés à rebâtir cette maison et à achever ces murs ? |
Lausanne (1872) | Esdras 5.3 (LAU) | En ce temps-là vinrent vers eux Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et leurs collègues, et ils leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ? |
Darby (1885) | Esdras 5.3 (DBY) | En ce temps-là, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, et Shethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 5.3 (TAN) | Mais tout de suite, Tattenaï, gouverneur des pays en deçà du fleuve, Chetar Bozenaï et consorts vinrent les trouver, et leur parlèrent en ces termes : "Qui est-ce qui vous a délivré l’autorisation de rebâtir cette maison et de rétablir ces murailles ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 5.3 (VIG) | Or, en ce même temps, Thathanaï, chef de ceux qui étaient au-delà du fleuve, et Stharbuzanaï, et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de bâtir ce temple et de rétablir ses murs ? |
Fillion (1904) | Esdras 5.3 (FIL) | Or, en ce même temps, Thathanaï, chef de ceux qui étaient au delà du fleuve, et Stharbuzanaï, et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de bâtir ce temple et de rétablir ses murs? |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 5.3 (CRA) | Dans le même temps, Thathanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs compagnons vinrent les trouver et leur parlèrent ainsi : « Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 5.3 (BPC) | En ce temps-là, Tattanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Setar-Bozenaï et leurs compagnons vinrent les trouver et leur parlèrent ainsi : “Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever cet édifice ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 5.3 (AMI) | En même temps, Thathanaï, chef de ceux qui étaient au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a autorisés à rebâtir ce temple et à rétablir ses murailles ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 5.3 (LXX) | ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ τοῖα εἶπαν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι. |
Vulgate (1592) | Esdras 5.3 (VUL) | in ipso tempore venit ad eos Tatannai qui erat dux trans Flumen et Starbuzannai et consiliarii eorum sicque dixerunt eis quis dedit vobis consilium ut domum hanc aedificaretis et muros hos instauraretis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 5.3 (SWA) | Wakati ule ule Tatenai, liwali wa ng’ambo ya Mto, na Shethar-Bozenai, na wenzi wao, wakawajia, wakawaambia, Ni nani aliyewapa amri kuijenga nyumba hii, na kuumaliza ukuta huu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 5.3 (BHS) | בֵּהּ־זִמְנָא֩ אֲתָ֨א עֲלֵיהֹ֜ון תַּ֠תְּנַי פַּחַ֧ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה וּשְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י וּכְנָוָתְהֹ֑ון וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לְהֹ֔ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לִבְּנֵ֔א וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃ ס |