Esdras 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 6.16 (LSG) | Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 6.16 (NEG) | Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Esdras 6.16 (S21) | Les Israélites, les prêtres, les Lévites et le reste des Juifs issus de l’exil firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Esdras 6.16 (LSGSN) | Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, Et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 6.16 (BAN) | Et les fils d’Israël, les sacrificateurs, les Lévites et les autres hommes revenus de la captivité, célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 6.16 (SAC) | Alors les enfants d’Israël, les prêtres et les Lévites, et tous les autres qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances. |
David Martin (1744) | Esdras 6.16 (MAR) | Et les enfants d’Israël, les Sacrificateurs, les Lévites, et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie. |
Ostervald (1811) | Esdras 6.16 (OST) | Et les enfants d’Israël, les sacrificateurs, les Lévites et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 6.16 (CAH) | Les enfants d’Israel, les cohenime et les léviime et les autres fils de l’exil firent l’inauguration de cette maison de Dieu, avec réjouissance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 6.16 (GBT) | Alors les enfants d’Israël, les prêtres et les lévites, et tous les autres fils de la transmigration, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 6.16 (PGR) | Et les enfants d’Israël, les Prêtres et Lévites et les autres fils de la captivité solennisèrent la dédicace de cette Maison de Dieu avec allégresse. |
Lausanne (1872) | Esdras 6.16 (LAU) | Et les fils d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la déportation, firent avec joie la dédicace de cette Maison de Dieu, |
Darby (1885) | Esdras 6.16 (DBY) | Et les fils d’Israël, les sacrificateurs et les lévites, et le reste des fils de la transportation, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 6.16 (TAN) | Et les enfants d’Israël, les prêtres, les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de l’exil procédèrent avec allégresse à l’inauguration du temple de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 6.16 (VIG) | Alors les fils d’Israël, les prêtres et les Lévites, et tous les autres qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances. |
Fillion (1904) | Esdras 6.16 (FIL) | Alors les fils d’Israël, les prêtres et les lévites, et tous les autres qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 6.16 (CRA) | Les enfants d’Israël, les prêtres et les lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 6.16 (BPC) | Les enfants d’Israël, les prêtres, les lévites et le reste des fils de l’exil célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 6.16 (AMI) | Alors les enfants d’Israël, les prêtres et les Lévites, et tous les autres qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 6.16 (LXX) | καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ κατάλοιποι υἱῶν ἀποικεσίας ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν εὐφροσύνῃ. |
Vulgate (1592) | Esdras 6.16 (VUL) | fecerunt autem filii Israhel sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei in gaudio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 6.16 (SWA) | Na wana wa Israeli, na makuhani na Walawi, na watu wengine katika hao waliohamishwa, wakaiweka wakfu nyumba ya Mungu kwa furaha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 6.16 (BHS) | וַעֲבַ֣דוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּ֨א וְלֵוָיֵ֜א וּשְׁאָ֣ר בְּנֵי־גָלוּתָ֗א חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה בְּחֶדְוָֽה׃ |