Esdras 7.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 7.12 (LSG) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 7.12 (NEG) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc. |
Segond 21 (2007) | Esdras 7.12 (S21) | « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe de la loi du Dieu du ciel, etc. |
Louis Segond + Strong | Esdras 7.12 (LSGSN) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, Etc. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 7.12 (BAN) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, connaissant bien la loi du Dieu des cieux, etc. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 7.12 (SAC) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur très-savant dans la loi du Dieu du ciel, salut ! |
David Martin (1744) | Esdras 7.12 (MAR) | Artaxerxes Roi des Rois, à Esdras Sacrificateur et Scribe de la Loi du Dieu des cieux, soit une parfaite santé ; et de telle date. |
Ostervald (1811) | Esdras 7.12 (OST) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, - et ainsi de suite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 7.12 (CAH) | “Arta’hschast’, roi des rois, à Ezra, cohène, scribe parfait de la loi du Dieu du ciel, et comme suit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 7.12 (GBT) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur très-savant dans la loi du Dieu du ciel, salut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 7.12 (PGR) | « Arthachsastha, Roi des Rois, à Esdras, le Prêtre et savant consommé dans la Loi du Dieu du Ciel et cætera. |
Lausanne (1872) | Esdras 7.12 (LAU) | « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, le sacrificateur, scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, etc. » |
Darby (1885) | Esdras 7.12 (DBY) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur, scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, etc. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 7.12 (TAN) | "Artahchasta, roi des rois, au prêtre Ezra, docteur de la loi du Dieu du ciel, etc., etc. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 7.12 (VIG) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur (scribe) (très savant) dans la loi du Dieu du ciel, salut. |
Fillion (1904) | Esdras 7.12 (FIL) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur très savant dans la loi du Dieu du ciel. Salut. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 7.12 (CRA) | « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe versé dans la loi du Dieu du ciel, etc. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 7.12 (BPC) | “Artaxerxès, Roi des rois, à Esdras, le prêtre, scribe de la Loi du Dieu du ciel, salut parfait. Et maintenant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 7.12 (AMI) | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe très savant dans la loi du Dieu du ciel, salut ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 7.12 (LXX) | Αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων Εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις. |
Vulgate (1592) | Esdras 7.12 (VUL) | Artarxersis rex regum Ezrae sacerdoti scribae legis Dei caeli doctissimo salutem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 7.12 (SWA) | Artashasta, mfalme wa wafalme, kwa Ezra, kuhani, mwandishi wa torati ya Mungu wa mbinguni, salamu kamili; wakadhalika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 7.12 (BHS) | אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃ |