Esdras 8.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 8.24 (LSG) | Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 8.24 (NEG) | Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères. |
Segond 21 (2007) | Esdras 8.24 (S21) | J’ai pris à part douze chefs des prêtres – Shérébia, Hashabia et dix de leurs frères – |
Louis Segond + Strong | Esdras 8.24 (LSGSN) | Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 8.24 (BAN) | Et parmi les chefs des sacrificateurs, j’en mis à part douze, puis Sérébia, Hasabia, et avec eux dix hommes d’entre leurs frères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 8.24 (SAC) | Et je choisis douze d’entre les premiers des prêtres, que je séparai des autres, Sarabias, Hasabias, et dix d’entre leurs frères ; |
David Martin (1744) | Esdras 8.24 (MAR) | Alors je séparai douze des principaux des Sacrificateurs ; avec Sérébia, Hasabia, et avec eux dix de leurs frères. |
Ostervald (1811) | Esdras 8.24 (OST) | Alors je séparai douze des principaux des sacrificateurs, Shérébia, Hashabia, et avec eux dix de leurs frères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 8.24 (CAH) | Je séparai des chefs des cohenime douze (hommes) : Scherabia, ‘Heschabia, et avec eux dix de leurs frères. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 8.24 (GBT) | Et je choisis douze d’entre les princes des prêtres, que je séparai des autres, Sarabias, Hasabias et dix d’entre leurs frères ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 8.24 (PGR) | Et parmi les chefs des Prêtres j’en choisis douze, Sérébia, Hasabia et avec eux dix de leurs frères, |
Lausanne (1872) | Esdras 8.24 (LAU) | Et je séparai douze des chefs des sacrificateurs, savoir Schérébia, Hasçabia, et avec eux dix de leurs frères, |
Darby (1885) | Esdras 8.24 (DBY) | Et je séparai douze des chefs des sacrificateurs, Shérébia, Hashabia, et dix de leurs frères avec eux, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 8.24 (TAN) | Puis, je choisis parmi les chefs des prêtres une douzaine, dont Chèrèbia, Hachabia, avec dix de leurs frères ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 8.24 (VIG) | Et je choisis douze chefs des prêtres, Sarabias, Hasabias, et dix d’entre leurs frères |
Fillion (1904) | Esdras 8.24 (FIL) | Et je choisis douze chefs des prêtres, Sarabias, Hasabias, et dix d’entre leurs frères, |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 8.24 (CRA) | Je choisis douze chefs des prêtres, Sarabias et Hasabias, et dix de leurs frères. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 8.24 (BPC) | Je choisis douze chefs des prêtres, ainsi que Sérèbias et Hasabias et dix de leurs frères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 8.24 (LXX) | καὶ διέστειλα ἀπὸ ἀρχόντων τῶν ἱερέων δώδεκα τῷ Σαραια Ασαβια καὶ μετ’ αὐτῶν ἀπὸ ἀδελφῶν αὐτῶν δέκα. |
Vulgate (1592) | Esdras 8.24 (VUL) | et separavi de principibus sacerdotum duodecim Sarabian Asabian et cum eis de fratribus eorum decem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 8.24 (SWA) | Ndipo nikawatenga watu kumi na wawili wa wakuu wa makuhani, nao ni Sherebia, na Hashabia, na watu kumi wa ndugu zao pamoja nao, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 8.24 (BHS) | וָאַבְדִּ֛ילָה מִשָּׂרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְעִמָּהֶ֥ם מֵאֲחֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה׃ |