Esdras 8.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 8.26 (LSG) | Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d’argent, des ustensiles d’argent pour cent talents, cent talents d’or, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 8.26 (NEG) | Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d’argent, des ustensiles d’argent pour cent talents, cent talents d’or, |
Segond 21 (2007) | Esdras 8.26 (S21) | Je leur ai ainsi confié près de 20 tonnes d’argent, des ustensiles en argent pour un poids de 3 tonnes, 3 tonnes d’or, |
Louis Segond + Strong | Esdras 8.26 (LSGSN) | Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d’argent, des ustensiles d’argent pour cent talents, cent talents d’or, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 8.26 (BAN) | Et je pesai et leur remis six cent cinquante talents d’argent, des objets d’argent d’un poids de cent talents, et cent talents d’or, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 8.26 (SAC) | Je pesai entre leurs mains six cent cinquante talents d’argent, cent vases d’argent, cent talents d’or ; |
David Martin (1744) | Esdras 8.26 (MAR) | Je leur pesai donc, et je leur délivrai six cent cinquante talents d’argent, et des plats d’argent [pesant] cent talents, et cent talents d’or. |
Ostervald (1811) | Esdras 8.26 (OST) | Je leur pesai donc et leur délivrai six cent cinquante talents d’argent, et des ustensiles d’argent pour cent talents, cent talents d’or, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 8.26 (CAH) | Je pesai, en leurs mains, six cent cinquante kikar d’argent, six cents kikar en vases d’argent, et cent kikar d’or ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 8.26 (GBT) | Je pesai entre leurs mains six cent cinquante talents d’argent, cent vases d’argent, cent talents d’or, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 8.26 (PGR) | Et je délivrai entre leurs mains un poids de six cent cinquante talents d’argent, et en vaisselle d’argent cent talents, en or cent talents |
Lausanne (1872) | Esdras 8.26 (LAU) | Et je pesai et leur remis{Héb. je pesai, sur leur main.} en argent, six cent cinquante talents, avec des ustensiles d’argent pour cent talents, cent talents d’or, |
Darby (1885) | Esdras 8.26 (DBY) | Et je pesai en leurs mains six cent cinquante talents d’argent, et en ustensiles d’argent cent talents, et en or cent talents, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 8.26 (TAN) | Je leur versai aussi six cent cinquante talents d’argent, en fait d’ustensiles en argent cent talents, cent talents d’or, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 8.26 (VIG) | Je pesai entre leurs mains six cent cinquante talents d’argent, cent vases d’argent, cent talents d’or |
Fillion (1904) | Esdras 8.26 (FIL) | Je pesai entre leurs mains six cent cinquante talents d’argent, cent vases d’argent, cent talents d’or, |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 8.26 (CRA) | et je pesai, en les remettant entre leurs mains, six cent cinquante talents d’argent, des ustensiles d’argent de la valeur de cent talents, cent talents d’or, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 8.26 (BPC) | et je pesai en leurs mains six cent cinquante talents d’argent, des ustensiles d’argent de cent talents, cent talents d’or, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 8.26 (LXX) | καὶ ἔστησα ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν ἀργυρίου τάλαντα ἑξακόσια καὶ πεντήκοντα καὶ σκεύη ἀργυρᾶ ἑκατὸν καὶ τάλαντα χρυσίου ἑκατὸν. |
Vulgate (1592) | Esdras 8.26 (VUL) | et adpendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum auri centum talenta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 8.26 (SWA) | nami nikawapimia mikononi mwao talanta za fedha mia sita na hamsini na vyombo vya fedha talanta mia; na talanta mia za dhahabu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 8.26 (BHS) | וָאֶשְׁקֲלָ֨ה עַל־יָדָ֜ם כֶּ֗סֶף כִּכָּרִים֙ שֵֽׁשׁ־מֵאֹ֣ות וַחֲמִשִּׁ֔ים וּכְלֵי־כֶ֥סֶף מֵאָ֖ה לְכִכָּרִ֑ים זָהָ֖ב מֵאָ֥ה כִכָּֽר׃ |