Esdras 8.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 8.34 (LSG) | Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 8.34 (NEG) | Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout. |
Segond 21 (2007) | Esdras 8.34 (S21) | On a vérifié le nombre et le poids de tous les éléments et l’on a mis par écrit, à ce moment-là, le poids de l’ensemble. |
Louis Segond + Strong | Esdras 8.34 (LSGSN) | Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 8.34 (BAN) | d’après le nombre et le poids du tout, et alors on mit par écrit le poids total. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 8.34 (SAC) | Tout fut livré par compte et par poids, et on écrivit alors ce que pesait chaque chose. |
David Martin (1744) | Esdras 8.34 (MAR) | Selon le nombre et le poids de toutes ces choses, et tout le poids en fut mis alors par écrit. |
Ostervald (1811) | Esdras 8.34 (OST) | Selon le nombre et le poids de toutes les choses. Et, en même temps, tout le poids en fut mis par écrit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 8.34 (CAH) | Tout, d’après le nombre et le poids, et tout le poids fut inscrit, en ce temps. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 8.34 (GBT) | Tout fut livré par compte et par poids, et on écrivit alors ce que pesait chaque objet. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 8.34 (PGR) | d’après le nombre et le poids de tous les objets ; et le poids total fut consigné à cette occasion. |
Lausanne (1872) | Esdras 8.34 (LAU) | selon le nombre et le poids du tout ; et en même temps tout le poids en fut mis par écrit. |
Darby (1885) | Esdras 8.34 (DBY) | selon le nombre et selon le poids du tout ; et en même temps tout le poids en fut inscrit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 8.34 (TAN) | Le tout fut compté et pesé, et à ce moment on en dressa un état exact. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 8.34 (VIG) | Tout fut livré par compte et par poids, et on écrivit alors ce que pesait chaque chose. |
Fillion (1904) | Esdras 8.34 (FIL) | Tout fut livré par compte et par poids, et on écrivit alors ce que pesait chaque chose. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 8.34 (CRA) | Le tout fut livré selon le nombre et selon le poids ; et le poids total fut mis par écrit en ce temps-là. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 8.34 (BPC) | le tout selon le nombre et selon le poids ; et le poids total fut alors enregistré. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 8.34 (LXX) | ἐν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντα καὶ ἐγράφη πᾶς ὁ σταθμός ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ. |
Vulgate (1592) | Esdras 8.34 (VUL) | iuxta numerum et pondus omnium descriptumque est omne pondus in tempore illo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 8.34 (SWA) | vile vyombo vyote kwa hesabu na kwa uzani; tena uzani wake wote uliandikwa wakati ule. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 8.34 (BHS) | בְּמִסְפָּ֥ר בְּמִשְׁקָ֖ל לַכֹּ֑ל וַיִּכָּתֵ֥ב כָּֽל־הַמִּשְׁקָ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃ פ |