Néhémie 12.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 12.27 (LSG) | Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu’ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 12.27 (NEG) | Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu’ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 12.27 (S21) | Au moment de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on est allé chercher les Lévites, où qu’ils habitent, et on les a fait venir à Jérusalem afin de célébrer la dédicace dans une fête joyeuse, avec des chants de louange, au son des cymbales, des luths et des harpes. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 12.27 (LSGSN) | Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu’ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 12.27 (BAN) | Et lors de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de toutes leurs localités pour les faire venir à Jérusalem, pour en faire la dédicace avec joie par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 12.27 (SAC) | Au temps de la dédicace du mur de Jérusalem, on rechercha les Lévites dans tous les lieux où ils demeuraient, pour les faire venir à Jérusalem : afin qu’ils fissent cette dédicace avec joie et actions de grâces, en chantant des cantiques, et en jouant des timbales, des lyres et des harpes. |
David Martin (1744) | Néhémie 12.27 (MAR) | Or en la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de tous leurs lieux, pour les faire venir à Jérusalem, afin qu’on célébrât la dédicace avec joie, par des actions de grâces, et par des cantiques sur des cymbales, des musettes, et des violons. |
Ostervald (1811) | Néhémie 12.27 (OST) | Or, à la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de toutes leurs demeures, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des cantiques, avec des cymbales, des lyres et des harpes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 12.27 (CAH) | Et à l’inauguration de la muraille de Ierouschalaïme, on rechercha les leviime de tous leurs endroits pour les faire venir à Ierouschalaïme pour célébrer l’inauguration et la réjouissance par des hymnes, du chant, des cymbales, des lyres et des harpes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 12.27 (GBT) | Au temps de la dédicace du mur de Jérusalem, on manda les lévites de tous les lieux où ils demeuraient pour les faire venir à Jérusalem, afin d’exécuter cette dédicace avec joie et actions de grâces, en chantant des cantiques, et en jouant des cymbales, des lyres et des harpes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 12.27 (PGR) | Et lorsqu’il s’agit de la consécration du mur de Jérusalem, on alla chercher les Lévites dans toutes leurs localités pour les amener à Jérusalem, pour faire la consécration et la réjouissance avec des hymnes et des cantiques, avec des cymbales, des harpes et des luths. |
Lausanne (1872) | Néhémie 12.27 (LAU) | Et à la dédicace de la muraille de Jérusalem, on alla chercher les Lévites de toutes leurs demeures{Héb. tous leurs lieux.} pour les faire venir à Jérusalem afin de faire la dédicace, avec joie, et avec des louanges et des cantiques, [au son] des cymbales, des luths et des harpes. |
Darby (1885) | Néhémie 12.27 (DBY) | Et lors de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les lévites de tous leurs lieux d’habitation, pour les amener à Jérusalem, pour faire la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, avec des cymbales, des luths et des harpes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 12.27 (TAN) | Lors de l’inauguration du mur de Jérusalem, on se mit en quête des Lévites dans tous leurs lieux d’habitation pour les amener à Jérusalem, afin de célébrer l’inauguration en une fête joyeuse, avec des actions de grâces et des chants, des cymbales, des lyres et des harpes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 12.27 (VIG) | Lors de la dédicace du mur de Jérusalem, on rechercha les Lévites dans toutes leurs résidences pour les faire venir à Jérusalem, afin qu’ils fissent cette dédicace avec joie et action de grâces, en chantant des cantiques, et au son des cymbales, des lyres (psaltérions) et des harpes. |
Fillion (1904) | Néhémie 12.27 (FIL) | Lors de la dédicace du mur de Jérusalem, on rechercha les lévites dans toutes leurs résidences pour les faire venir à Jérusalem, afin qu’ils fissent cette dédicace avec joie et action de grâces, en chantant des cantiques, et au son des cymbales, des lyres et des harpes. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 12.27 (CRA) | Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on convoqua les lévites de tous les lieux qu’ils habitaient, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, au son des cymbales, des cithares et des harpes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 12.27 (BPC) | Lors de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on convoqua les lévites de toutes leurs résidences pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, au chant des cantiques, au son des cymbales, des cithares et des harpes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 12.27 (AMI) | Au temps de la dédicace du mur de Jérusalem, on rechercha les Lévites dans tous les lieux où ils demeuraient, pour les faire venir à Jérusalem, afin qu’ils fissent cette dédicace avec joie et actions de grâces, en chantant des cantiques et en jouant des cymbales, des lyres et des harpes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 12.27 (LXX) | καὶ ἐν ἐγκαινίοις τείχους Ιερουσαλημ ἐζήτησαν τοὺς Λευίτας ἐν τοῖς τόποις αὐτῶν τοῦ ἐνέγκαι αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ ποιῆσαι ἐγκαίνια καὶ εὐφροσύνην ἐν θωδαθα καὶ ἐν ᾠδαῖς κυμβαλίζοντες καὶ ψαλτήρια καὶ κινύραι. |
Vulgate (1592) | Néhémie 12.27 (VUL) | in dedicatione autem muri Hierusalem requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Hierusalem et facerent dedicationem et laetitiam in actione gratiarum et in cantico in cymbalis psalteriis et citharis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 12.27 (SWA) | Basi, walipouweka wakfu ukuta wa Yerusalemu wakawatafuta Walawi katika mahali pao pote, ili kuwaleta Yerusalemu, wapate kufanya wakfu pamoja na furaha, na kwa shukrani, na kwa kuimba, kwa matoazi, vinanda na vinubi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 12.27 (BHS) | וּבַחֲנֻכַּ֞ת חֹומַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם בִּקְשׁ֤וּ אֶת־הַלְוִיִּם֙ מִכָּל־מְקֹ֣ומֹתָ֔ם לַהֲבִיאָ֖ם לִֽירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשֹׂ֨ת חֲנֻכָּ֤ה וְשִׂמְחָה֙ וּבְתֹודֹ֣ות וּבְשִׁ֔יר מְצִלְתַּ֖יִם נְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּרֹֽות׃ |